Lords of Magic (Special Edition) (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 14: Строка 14:
 
Единственный русский перевод расширенной (специальной) версии игры и к счастью превосходный!
 
Единственный русский перевод расширенной (специальной) версии игры и к счастью превосходный!
  
Текст переведён полностью и без ошибок. Кстати говоря, издатель 7й волк годом ранее выпустил переведённое издание оригинальной Lords of magic , но для расширенной версии было решено выполнить перевод заново и с нуля. Поэтому переводы обычной и расширенной версии отличаются. Оба перевода хорошие, но субъективно в расширенной версии лучше. Вот примеры перевода:
+
Текст переведён полностью и без ошибок. Кстати говоря, издатель 7й волк годом ранее выпустил переведённое издание оригинальной Lords of magic, но для расширенной версии было решено выполнить перевод заново и с нуля. Поэтому переводы обычной и расширенной версии отличаются. Оба перевода хорошие, но субъективно в расширенной версии лучше. Вот примеры перевода:
  
 
+
'''Обыкновенное издание''':
 
 
Обыкновенное издание:
 
 
   
 
   
"Восседая на рептилиях, с железным оружием наизготовку, прикрытые легкими кольчугами Эльфов, эти Мастера воплощают умение и скорость народа. Их излюбленная тактика - неожиданно напасть, а затем отступить в лес."
+
«Восседая на рептилиях, с железным оружием наизготовку, прикрытые легкими кольчугами Эльфов, эти Мастера воплощают умение и скорость народа. Их излюбленная тактика — неожиданно напасть, а затем отступить в лес».
 
 
 
 
Special edition:
 
 
 
"Верхом на звере-рептилии, вооруженный железным посохом и облаченный в лёгкие доспехи эльфов, этот герой - олицетворение ловкости и искусности своего народа. Его излюбленная тактика - нанести молниеносный удар и скрыться в чаще леса."
 
  
 +
'''Special edition''':
  
 +
«Верхом на звере-рептилии, вооруженный железным посохом и облаченный в лёгкие доспехи эльфов, этот герой — олицетворение ловкости и искусности своего народа. Его излюбленная тактика — нанести молниеносный удар и скрыться в чаще леса».
  
 
Шрифт в обеих версиях красивый как в оригинале, но тоже имеет небольшое различие: в Special edition буквам пририсовали ярко-красные тени, которые могут повлиять на комфорт чтения текста не в лучшую сторону.
 
Шрифт в обеих версиях красивый как в оригинале, но тоже имеет небольшое различие: в Special edition буквам пририсовали ярко-красные тени, которые могут повлиять на комфорт чтения текста не в лучшую сторону.
Строка 33: Строка 28:
 
Относительно звуковой локализации. Можно сказать, что она сделана достойно. Претензий возникнуть не должно, потому что здесь игрок встретит именно качественную, проработанную и полное дублирование речи в игре.
 
Относительно звуковой локализации. Можно сказать, что она сделана достойно. Претензий возникнуть не должно, потому что здесь игрок встретит именно качественную, проработанную и полное дублирование речи в игре.
  
 
+
К сожалению, без недостатков не обошлось в этот раз. Наверное, главный недостаток издания — вырезанный видеоролик из дополнения «Легенды Йорака». Второй момент — издание багованное, и предположительно из-за перевода. Мною было выявлено всего несколько багов, но похоже, что тут их больше.
К сожалению, без недостатков не обошлось в этот раз. Наверное, главный недостаток издания - вырезанный видеоролик из дополнения "Легенды Йорака". Второй момент - издание багованное, и предположительно из-за перевода. Мною было выявлено всего несколько багов, но похоже, что тут их больше.
 
  
 
Баги русского издания дадут о себе знать уже в самом начале игры.
 
Баги русского издания дадут о себе знать уже в самом начале игры.
Строка 40: Строка 34:
 
Во-первых, некоторые артефакты не дают заявленных бонусов, некоторые отказываются повторно одеваться, если их снять с персонажа (правда, не исключено, что данный баг мог перекачивать из оригинально Special edition), проявляется этот баг не всегда. Во-вторых, после освобождения Храма теперь выдается всего один герой вместо двух. Именно в этом баге виновны пираты русского издания. С другой стороны, не такой уж и страшный это баг, если до этого не играть в лицензионное иностранное издание, так и вообще он не будет заметен.
 
Во-первых, некоторые артефакты не дают заявленных бонусов, некоторые отказываются повторно одеваться, если их снять с персонажа (правда, не исключено, что данный баг мог перекачивать из оригинально Special edition), проявляется этот баг не всегда. Во-вторых, после освобождения Храма теперь выдается всего один герой вместо двух. Именно в этом баге виновны пираты русского издания. С другой стороны, не такой уж и страшный это баг, если до этого не играть в лицензионное иностранное издание, так и вообще он не будет заметен.
  
Вердикт - играть можно, пройти игру тоже можно, но стабильная работа не гарантируется.
+
Вердикт — играть можно, пройти игру тоже можно, но стабильная работа не гарантируется.
 
 
  
 
''[[Участник:bl00dshot|bl00dshot]]''
 
''[[Участник:bl00dshot|bl00dshot]]''
 
 
 
 
 
  
 
{{Связанные статьи|Lords of Magic (Special Edition)}}
 
{{Связанные статьи|Lords of Magic (Special Edition)}}
  
 
[[Категория:Издания от «7-го волка»]]
 
[[Категория:Издания от «7-го волка»]]

Версия 11:28, 19 июня 2022

Издание от «7-го волка»

Lords of Magic (Special Edition)
Lomse.jpeg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 28.10.1998
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Перевод внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Единственный русский перевод расширенной (специальной) версии игры и к счастью превосходный!

Текст переведён полностью и без ошибок. Кстати говоря, издатель 7й волк годом ранее выпустил переведённое издание оригинальной Lords of magic, но для расширенной версии было решено выполнить перевод заново и с нуля. Поэтому переводы обычной и расширенной версии отличаются. Оба перевода хорошие, но субъективно в расширенной версии лучше. Вот примеры перевода:

Обыкновенное издание:

«Восседая на рептилиях, с железным оружием наизготовку, прикрытые легкими кольчугами Эльфов, эти Мастера воплощают умение и скорость народа. Их излюбленная тактика — неожиданно напасть, а затем отступить в лес».

Special edition:

«Верхом на звере-рептилии, вооруженный железным посохом и облаченный в лёгкие доспехи эльфов, этот герой — олицетворение ловкости и искусности своего народа. Его излюбленная тактика — нанести молниеносный удар и скрыться в чаще леса».

Шрифт в обеих версиях красивый как в оригинале, но тоже имеет небольшое различие: в Special edition буквам пририсовали ярко-красные тени, которые могут повлиять на комфорт чтения текста не в лучшую сторону.

Относительно звуковой локализации. Можно сказать, что она сделана достойно. Претензий возникнуть не должно, потому что здесь игрок встретит именно качественную, проработанную и полное дублирование речи в игре.

К сожалению, без недостатков не обошлось в этот раз. Наверное, главный недостаток издания — вырезанный видеоролик из дополнения «Легенды Йорака». Второй момент — издание багованное, и предположительно из-за перевода. Мною было выявлено всего несколько багов, но похоже, что тут их больше.

Баги русского издания дадут о себе знать уже в самом начале игры.

Во-первых, некоторые артефакты не дают заявленных бонусов, некоторые отказываются повторно одеваться, если их снять с персонажа (правда, не исключено, что данный баг мог перекачивать из оригинально Special edition), проявляется этот баг не всегда. Во-вторых, после освобождения Храма теперь выдается всего один герой вместо двух. Именно в этом баге виновны пираты русского издания. С другой стороны, не такой уж и страшный это баг, если до этого не играть в лицензионное иностранное издание, так и вообще он не будет заметен.

Вердикт — играть можно, пройти игру тоже можно, но стабильная работа не гарантируется.

bl00dshot

Lords of Magic (Special Edition) — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы