Home Systems, Inc.: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
м (В M&M6-7 Николай Лазарев не тот, который дизайнер-художник, а проф. актёр дубляжа (озвучивал со времён локализаций "Войны и Мира" и "Jagged Allance 2")) |
|||
| Строка 48: | Строка 48: | ||
|- | |- | ||
| [[Blade Runner]] | | [[Blade Runner]] | ||
| | | ''«Бегущий по лезвию»'' | ||
| | | | ||
| | | | ||
| Строка 66: | Строка 66: | ||
|- | |- | ||
| [[Myst]] | | [[Myst]] | ||
| * | |||
| | | | ||
| | |||
|- | |||
| [[Riven: The Sequel to Myst]] | |||
| ''«Таинственный Riven»'' | |||
| | | | ||
| | | | ||
| Строка 72: | Строка 78: | ||
|- | |- | ||
| [[The Journeyman Project. Turbo!]] | | [[The Journeyman Project. Turbo!]] | ||
| | | * | ||
| | | | ||
| | | | ||
Версия от 13:26, 16 июня 2023
| Home Systems, Inc. | |
|---|---|
| Тип | Локализатор |
| Деятельность | Перевод компьютерных игр |
| Год основания | 1995 (?) |
| Основатели | Алексей Петрухин и Михаил Филимонов |
| Расположение | Россия, Москва |
| Ключевые фигуры | |
| Избранные продукты | Переводы Blade Runner, Full Throttle и т. д. |
| [http:// Официальный сайт] | |
«Home Systems, Inc.» является одной из первых команд, занявшихся переводами компьютерных игр. Свой путь на нелегальном рынке она прошла рука об руку с пиратским издательством «Акелла»/«Фаргус», которым неразборчивые игроки и возносили хвалу за великолепные переводы. Команда специализировалась на переводе приключенческих игр — они выпустили русские версии тех игр, за перевод которых другие даже не брались. Выполняли локализации компьютерных игр по заказу компаний «Руссобит-М» (2004 год) и «Бука» (2003), с конца 2004 года Алексей и Михаил работают в составе отдела локализаций фирмы «1С» в тех же должностях, что и в «HSI».
Состав (после 2000-го года)
- Алексей «sage386» Петрухин — ведущий программист.
- Михаил «technoboss» Филимонов — менеджер проектов локализации.
- Андрей «suborg» Борисов — технический продюсер.
- Андрей Жучков — звукооператор.
- Ирина Смирнова — художник-дизайнер.
- Николай Лазарев — художник-дизайнер
- Ася Кожемякина — переводчик.
Известные переводы (пиратские издания)
| Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Русификатор/образ |
|---|---|---|---|
| 11th Hour | «11-ый час» | ||
| 7th Guest | «7-ой гость» | ||
| Blade Runner | «Бегущий по лезвию» | ||
| Cyberia | * | ||
| Full Throttle | * | ||
| Myst | * | ||
| Riven: The Sequel to Myst | «Таинственный Riven» | ||
| The Journeyman Project. Turbo! | * |
Известные переводы (лицензионные издания)
| Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Страничка русской версии |
|---|---|---|---|
| Army Men: RTS | «Вояки: RTS» | страничка | |
| Conflict: Desert Storm | «Конфликт. Буря в пустыне» | страничка | |
| Conflict: Desert Storm II | «Конфликт. Буря в пустыне II» | страничка | |
| Guard Force: Covert Strike | «Универсальные солдаты» | страничка | |
| Might and Magic VI: The Mandate of Heaven | «Меч и магия VI. Благословение небес» | страничка | |
| Might and Magic VII: For Blood and Honor | «Меч и магия VII. Сила и честь» | страничка |
Известные переводы (лицензионные издания) в штате лок. отдела «1С»
| Оригинальное название | Переведённое название | Обзор | Страничка русской версии |
|---|---|---|---|
| Grand Prix Legends | «Легенды Формулы-1» | страничка | |
| Indiana Jack | «Индиана Джек» | страничка | |
| Kasparov Chessmate | «Шахматы с Гарри Каспаровым» | страничка |