Deus Ex (переводы): различия между версиями
Нет описания правки |
|||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
Известны 5 русификаций Deus Ex: от [[7-ой волк|7-го волка]] (2 редакции), [[Фаргус|Фаргуса]], [[Triada]], [[8 Bit]] и [[Процедура 2000|Процедуры 2000]]. | Известны 5 русификаций Deus Ex: от [[7-ой волк|7-го волка]] (2 редакции), [[Фаргус|Фаргуса]], [[Triada]], [[8 Bit]] и [[Процедура 2000|Процедуры 2000]]. | ||
== Издание от «[[Фаргус]]а» == | |||
{{Infobox Перевод | |||
|title = Deus Ex | |||
|переводчик = N/A | |||
|тип перевода = Пиратский | |||
|дата выпуска перевода = N/A | |||
|image = [[Файл:Deus Ex (7 Wolf-1.5).jpg|95x95px]] | |||
|image2 = [[Файл:Deus_Ex_-v1.5-_-2971x2302-_-7Wolf-_-Back-_-!-.jpg|130x95px]] | |||
|перевод текста = машинный | |||
|машинный перевод = Нет | |||
|перевод графики = Нет | |||
|переозвучка речи в игре = Нет | |||
|переозвучка речи в видео = Нет | |||
|2в1 = Да | |||
|сайт = | |||
|русификатор = | |||
}} | |||
Разберем версию от фаргуса, и я бы посоветовал обходить ее стороной, т.к. в этой версии процентов 40% текста просто-напросто выброшено, в том числе и важные коды, пароли или логины(а это уже достаточный повод, чтобы забраковать эту версию) и если в первой половине игры переводчики еще переводили газеты, датакубы, то во-второй половине даже на это забили, а то, что переведено - не блещет качеством также. Вообще и целом локализация выглядит очень сырой и незаконченной. | |||
Оценка 1 | |||
''Михаил2017'' | |||
== Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == | == Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» == | ||
| Строка 33: | Строка 60: | ||
Оценка 3- | Оценка 3- | ||
''Михаил2017'' | ''Михаил2017'' | ||
Версия от 11:04, 16 июля 2023
Известны 5 русификаций Deus Ex: от 7-го волка (2 редакции), Фаргуса, Triada, 8 Bit и Процедуры 2000.
Издание от «Фаргуса»
| Deus Ex | ||
|---|---|---|
| Переводчик | N/A | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | N/A | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| [http:// Веб-страничка перевода] | ||
| [http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] | ||
Разберем версию от фаргуса, и я бы посоветовал обходить ее стороной, т.к. в этой версии процентов 40% текста просто-напросто выброшено, в том числе и важные коды, пароли или логины(а это уже достаточный повод, чтобы забраковать эту версию) и если в первой половине игры переводчики еще переводили газеты, датакубы, то во-второй половине даже на это забили, а то, что переведено - не блещет качеством также. Вообще и целом локализация выглядит очень сырой и незаконченной.
Оценка 1
Михаил2017
Издание от «7-го волка»
| Deus Ex | ||
|---|---|---|
| Переводчик | N/A | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | N/A | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| [http:// Веб-страничка перевода] | ||
| [http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] | ||
Издательство «7-ой волк» выпускало две версии русификации — «Platinum Рус+Eng» и «Platinum Рус+Eng версия 1.5». Отличаются они тем, что в позднем издании озвучены диалоги и исправлены некоторые ошибки. Отличительный признак обложки — наличие кружочка «версия 1.5».
В данной заметке речь идёт о переводе игры, изданном конторой «7-ой волк», но — именно о так называемой «версии перевода 1.5».
К сожалению, сказать о нём можно не так много хорошего. Я почти уверен, что перевод текста представляет собой откорректированный (причём так и хочется добавить слово «слегка») людьми машинный перевод. Там не так много опечаток, но зато словесные конструкции часто (увы, не иногда, а часто) встречаются такие, что остаётся лишь грустно улыбнуться. В итоге понять смысл некоторых заданий вообще невозможно. И это не говоря о том, что шрифты подобраны очень плохо, а в некоторых сообщениях все буквы заглавные.
Игра действительно полностью озвучена на русском языке — но качество озвучания не дотягивает даже до отметки «средне». В этом процесс было задействовано всего два человека — мужчина и женщина, и если женщину актрисой ещё можно назвать, то вот мужчину, который действительно озвучил всю игру, от тренировки до последних её мгновений, таковым назвать нельзя никак. Нет, у него не самая плохая дикция, голос почти не срывается, иногда он даже «чуть-чуть» играет, но для такой игры такое озвучивание — это нонсенс.
Перевод не очень хороший, такое ощущение, что переводчики переводили текст от балды, совершенно не вникая в суть происходящего в сюжете, из-за чего смысл почти полностью размыт и многие диалоги звучат не иначе как бред сумасшедшего, текст явно переводился с помощью машины, но зато в отличии от ленивого перевода фаргуса - в этом переведено всё, или как минимум почти почти всё, озвучка закадровая двухголосая(как в фильмах), где слышен приглушенный оригинальный голос, не могу назвать озвучку качественной, особенно это касается парня, озвучивающего мужчин.
Оценка 3-
Михаил2017
Издание от Triada
| Deus Ex | ||
|---|---|---|
| Переводчик | N/A | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | N/A | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| [http:// Веб-страничка перевода] | ||
| [http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] | ||
За основу взято Game of The Year Edition (GOTY). Машинный перевод. В русификации есть внесенные ошибки, которые не позволят пройти игру — повреждена карта Tonochi Road (Гонконг), из-за чего игра аварийно завершается. Исправить можно сторонним патчем или скопировав карту из полноценной английской игры.
Ссылки
- Обзоры пиратских переводов игры на сайте «Русефекации» от: 7-го волка, 7-го волка (версия 1.5), Фаргуса, Triada, Процедуры 2000, 8bit.
| Deus Ex — связанные статьи | ||||
| Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |