Urban Chaos (переводы): различия между версиями
(Новая страница: «Статья описывает переводы игры Urban Chaos. == Издание от Фаргуса == {{Infobox Перевод |title = Urban Chao…») |
Нет описания правки |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
Статья описывает переводы игры [[Urban Chaos]]. | Статья описывает переводы игры [[Urban Chaos]]. | ||
== Издание от [[Фаргус]] | == Издание от «[[Фаргус]]а» == | ||
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Urban Chaos | |title = Urban Chaos | ||
|тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]] | ||
|переводчик = | |переводчик = N/A | ||
|дата выпуска перевода = N/A | |дата выпуска перевода = N/A | ||
|image = | |image = | ||
| Строка 26: | Строка 26: | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]] | |||
Версия от 08:11, 8 августа 2010
Статья описывает переводы игры Urban Chaos.
Издание от «Фаргуса»
| Urban Chaos | ||
|---|---|---|
| Переводчик | N/A | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | N/A | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| Веб-страничка перевода | ||
| Загрузить русификатор или русскую сборку | ||
Данный перевод издан конторой «Фаргус» и является одним из как минимум трёх полных пиратских переводов этой игры на русский язык. Причём, на мой взгляд, — самым лучшим.
Что радует больше всего (и что выгодно отличает этот перевод от других локализаций этой игры) — так это перевод текста. Прекрасно читаемые шрифты, никакого машинного бреда, даже практически ни одной опечатки, разве что пара смысловых ошибок, а так — без преувеличения можно сказать, что по этому показателю данная версия близка к официальной локализации.
Озвучено всё — как речь персонажей в самой игре, так и в видеороликах. В известном месте сказано о «загубленности» голоса главной героини, который — якобы — в этой локализации сделан излишне грубым. Однако на мой взгляд — именно такой голос данной даме подходит больше всего. Да и сама озвучка (как главной героини, так и прочих персонажей) выполнена действительно профессиональными актёрами и, как и перевод текста, значительно лучше, чем в прочих пиратских переводах (это тоже моё личное мнение, конечно).
Что касается мата и ругательств вообще — первого здесь практически нет, второе — присутствует, но это обусловлено спецификой игры, перебора (как в том же Kingpin’е от «Фаргуса») ни в коем случае нет. Слово «сука» — пожалуй, наиболее грубое из всего, что вы здесь услышите. Также присутствует некоторая «адаптация» мира игры «для российского игрока», но об этом вы уже узнаете сами, если захотите играть в данную версию. Скажу лишь, что это не «творческое переосмысление» от «Дядюшки Рисёча», а всего лишь пара шуток от переводчиков, поэтому сюжет игры никак не извращён, а общего впечатления (крайне положительного) от перевода эти моменты не портят.
В общем и целом — вполне достойная пиратская локализация, одна из лучших, к тому же безупречно выполненная с технической точки зрения (проблем с прохождением не будет никаких).
| Urban Chaos — связанные статьи | ||||
| Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |