Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble, The
| Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble, The | |
|---|---|
| [[Изображение:{{{изображение}}}|200px]] | |
| ' | |
| Разработчик | Coktel Vision |
| Издатель | Sierra Entertainment |
| Издатели | |
| Дата выпуска | 1994 |
| Жанр | квест |
| Платформы | DOS, Windows |
| Движок | {{{движок}}} |
| Локализации и переводы | {{{локализации}}} |
| Система управления | {{{управление}}} |
| Системные требования | {{{системные требования}}} |
| Предыдущая игра в серии | |
| Следующая игра в серии | |
| [{{{сайт}}} Официальный сайт] | |
| Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble, The на сайте Old-Games.RU | |
The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble (под другим названием - Woodruff and the Schnibble of Azimuth - игра вышла в США) - классическая point-n-click adventure от компании Coktel Vision. В создании игры принимал участие художник Пьер Гильоде (Pierre Gilhodes), известный по работе над серией Goblins. Игра во многом похожа на Гоблинов, но не считается их продолжением.
Известные переводы
| Вудруф | ||
|---|---|---|
| Файл:Woodruff front.jpg Файл:Woodruff back.jpg | ||
| Переводчик | Акелла | |
| Тип перевода | пиратский | |
| Дата выпуска перевода | 1996 | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| Веб-страничка перевода | ||
| Загрузить русификатор или русскую сборку | ||
Почему я крайне не советую играть в этот перевод? Попробую объяснить. Главное достоинство Woodruff'а - это то как создатели смогли показать пороки общества, разложение и гнилость всего того, что мы видим и в реальности. Это не типичная сказка о том как супергерой убивает злодеев, тут мы дело имеем с более сильно укоренившимся злом, которое уже засело в самих обитателях мира (хотя как оказывается в конце все-таки очертания у него вполне определенные, хотя я думаю это немного зря было сделано). И герой у нас не самый крутой: чего можно ожидать от человеко-бузука с душой младенца (ведь он так и остался на уровне развития того малыша, из которого превратился во взрослого). В определенный момент в игре Вудруф от отчаяния просто сядет на скамейку и откажется вставать. Но все закончится благополучно, ведь добро даже в такой ситуации не может проиграть (хотя ближе к концу оказывается, что проиграть все-таки можно, так что нужно внимательно следить за сохранениями). Так вот, про перевод от Акеллы. Все эти душевные переживания остались за бортом - теперь игра это жуткий наркоманский бред под стать развертывающимся локациям и Вудруф уже говорит не веселым добрым голосом, а голосом алкоголика, специально пытающегося говорить фальцетом. Плюс к тому практически все объекты названы неправильно: пуговица - кнопка, мусорный бак - куча хлама, консервная банка так вообще - "можно поесть" (это я только запустил игру и посмотрел первый экран), а какую отсебятину говорят герои я даже повторять не хочу. В общем подобное очень сложно терпеть, поэтому 10 лет назад я игру и отложил в долгий ящик, некоторое время помучившись и решив что игры вроде Гоблинов и такой же хорошей больше не увижу. И ведь опозорилась не кто-то, а Акелла, которая тогда делала такие шедевры перевода, как Full Throttle, 7th Guest, 11 Hour и другие. Правда сами переводчики явно другие. Но в любом случае такую игру было бы практически невозможно перевести, слишком уж много специфики и названий, которые не переводятся.
Оценка перевода (от Dimouse, 21.07.07) - 1/5.
Ссылки
- Woodruff на Old-games.ru описание, скриншоты и возможность скачать английскую версию игры.
- Woodruff на Wikipedia статья об игре на википедии (на английском языке).
- описание перевода взято из Oldgames Diskmag #5