Шаблон:Infobox Перевод: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
м
 
(не показано 5 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
<includeonly>__FORCETOC__<div style="padding:8px 0px 4px 8px;float: right;">
 
<includeonly>__FORCETOC__<div style="padding:8px 0px 4px 8px;float: right;">
{| cellpadding="4" style="width:240px; font-size:8pt; border:1px solid #aaa;background:#ffffff;border-radius: 4px 4px 0 0; -moz-border-radius: 4px 4px 0 0; -webkit-border-radius: 4px 4px 0 0;"
+
{| cellpadding="4" style="width:240px; font-size:8pt; border:1px solid #aaa;background:#ffffff;border-radius: 4px 4px 0 0; -moz-border-radius: 4px 4px 0 0; -webkit-border-radius: 4px 4px 0 0;box-shadow: inset 0px 20px 40px -10px #ddd;"
 
! colspan="2" style="text-align:center; font-size:larger; font-weight:bold;padding:4px 2px 0px 2px" | {{{title}}}
 
! colspan="2" style="text-align:center; font-size:larger; font-weight:bold;padding:4px 2px 0px 2px" | {{{title}}}
 
|-  
 
|-  
Строка 13: Строка 13:
 
! style="text-align:right; color:#505050;border-right:1px solid #aaa;border-bottom:1px solid #aaa; font-size:8pt" | Дата выпуска перевода
 
! style="text-align:right; color:#505050;border-right:1px solid #aaa;border-bottom:1px solid #aaa; font-size:8pt" | Дата выпуска перевода
 
| style="font-size:8pt;border-bottom:1px solid #aaa;" | {{{дата выпуска перевода|N/A}}}
 
| style="font-size:8pt;border-bottom:1px solid #aaa;" | {{{дата выпуска перевода|N/A}}}
 +
|- class{{{метка диска (дисков)|}}}="hiddenStructure"
 +
! style="text-align:right; color:#505050;border-right:1px solid #aaa;border-bottom:1px solid #aaa; font-size:8pt" | Метка диска (дисков)
 +
| style="font-size:8pt;border-bottom:1px solid #aaa;" | {{{метка диска (дисков)|N/A}}}
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" style="padding-bottom:0px" |
 
| colspan="2" style="padding-bottom:0px" |
Строка 48: Строка 51:
 
| colspan="2" style="vertical-align:middle; text-align:center; font-size:7pt; padding-top: 1px;" | ''[http://{{{русификатор}}} Загрузить русификатор или русскую сборку]''
 
| colspan="2" style="vertical-align:middle; text-align:center; font-size:7pt; padding-top: 1px;" | ''[http://{{{русификатор}}} Загрузить русификатор или русскую сборку]''
 
|-
 
|-
|}{{#if:{{{машинный перевод|да}}}|[[Категория:Издания с машинным переводом]]}}</div></includeonly><noinclude>
+
|}</div></includeonly><noinclude>
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
  |title  = Fallout
 
  |title  = Fallout
Строка 56: Строка 59:
 
  |тип перевода = Пиратский
 
  |тип перевода = Пиратский
 
  |дата выпуска перевода = N/A
 
  |дата выпуска перевода = N/A
 +
|метка диска (дисков) = DISCLABEL
 
  |перевод текста = Машинный
 
  |перевод текста = Машинный
 
  |машинный перевод = Да
 
  |машинный перевод = Да

Текущая версия на 21:18, 15 марта 2012

Fallout
NA.gif NA.gif
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) DISCLABEL
Присутствует машинный перевод Перевод внутриигровой графики Нет русской переозвучки игровых диалогов Субтитры вместо переозвучки видео Требуется патч для полного прохождения В издание входят русская и английская версии
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку
Документация Документация

В частном случае: если вы не знаете переменной параметра, то оставьте параметр (например, " |перевод текста = ") пустым.

В параметрах «перевод текста», «машинный перевод», «перевод графики», «переозвучка речи в игре», «2в1» разрешается прописать лишь слова «Да» и «Нет». В параметре «переозвучка речи в видео» разрешается прописывать «Да», «Нет» или «Субтитры». В параметре «проходимость издания» разрешается прописать «Да», «Нет» или «Патч».

{{Infobox Перевод
 |title  = 
 |переводчик =  
 |тип перевода = 
 |дата выпуска перевода = 
 |метка диска (дисков) = 
 |image = 
 |image2 = 
 |перевод текста = 
 |перевод графики = 
 |переозвучка речи в игре = 
 |переозвучка речи в видео = 
 |проходимость издания = 
 |2в1 = 
 |сайт = 
 |русификатор = 
 }}
{{Infobox Перевод
|title  =                            <!-- Переведённое название игры; если название не переведено, то оригинальное -->
|переводчик = N/A
|тип перевода = Пиратский            <!-- Официальный, Пиратский или Фанатский -->
|дата выпуска перевода = N/A         <!-- В формате ГОД-МЕСЯЦ-ДЕНЬ. Выставляется по дате записи диска -->
|метка диска (дисков) = DISCLABEL    <!-- Метка диска. Если дисков несколько - то перечисляются по очереди, через запятую -->
|image = [[Файл:NA.gif|110px]]       <!-- Передняя обложка издания (загружается отдельно через интерфейс загрузки файлов) -->
|image2 = [[Файл:NA.gif|110px]]      <!-- Задняя обложка издания -->
|перевод текста = Да                 <!-- с большой буквы -->
|перевод графики = Да                <!-- с большой буквы -->
|переозвучка речи в игре = Нет       <!-- с большой буквы -->
|переозвучка речи в видео = Да       <!-- с большой буквы -->
|проходимость издания = Патч
|2в1 = Да                            <!-- Входит ли в издание полноценная английская версия? -->
|сайт = www.old-games.ru/forum/      <!-- официальный сайт перевода; пишите без «http://» -->
|русификатор = old-games.ru          <!-- ссылка на русификатор; пишите URL без «http://» -->
}}
  1. Перевод текста
    Данный параметр отвечает за перевод текстов, встречающихся непосредственно в игре, на русский язык. Если текст переведён, то укажите вариант «Да», если же перевод отсутствует, то укажите «Нет». Если в переводе встречаются участки с машинным переводом, то укажите «машинный» (машинный перевод — это перевод текста посредством автоматизированных систем перевода, например, программ-переводчиков а-ля Prompt (Stylus). Признаками такого перевода являются: обилие смысловых ошибок, лишних слов и несоответствий в числах, родах, падежах).
  2. Перевод графики
    Это понятие подразумевает перерисовку встречающихся в игре графических изображений, содержащих текст, с переводом его на русский язык. Если изображения в игре перерисованы, то укажите вариант «Да», если же в процессе русификации графика не была затронута, то укажите вариант «Нет». В том случае, если в игре вообще отсутствуют изображения с текстом (то есть перерисовывать было просто нечего), то оставьте эту графу пустой.
  3. Переозвучка речи в игре
    Если непосредственно в игре персонажи говорят по-русски, то это явный признак наличия переозвучки — укажите вариант «Да». В противном случае укажите вариант «Нет». Если же в игре в принципе отсутствует голосовое сопровождение персонажей (то есть переозвучивать было просто нечего), то оставьте эту графу пустой.
  4. Переозвучка речи в видео
    Если в видеороликах персонажи говорят по-русски, то это явный признак наличия переозвучки — укажите вариант «Да». Если видео проигрывается в оригинальном виде, то укажите вариант «Нет». Если переозвучка роликов отсутствует, но переводчики добавили русскоязычные субтитры, то укажите вариант «Субтитры». Если же в видеороликах отсутствует голосовое сопровождение (или никакого видео нет в принципе), то оставьте эту графу пустой.
  5. Проходимость издания
    Укажите «Да», если игра полностью проходима, и в ней отсутствуют серьёзные баги; укажите «Нет», если игра вообще не проходима, и не существует патча, исправляющего критические ошибки переводчиков; укажите «Патч», если переводчики или любители выпустили патч, исправляющий ошибки издания, изначально непроходимого.
  6. 2в1
    Этот параметр предусматривает наличие в издании двух полноценных версий игры на разных языках: оригинальном и русском. Укажите вариант «Да», если на носителях присутствуют как переведённая, так и оригинальная версии. Если оригинальная версия представлена не в полноценном виде, то выберите вариант «Нет». Если оригинальная версия отсутствует вообще, то оставьте эту графу пустой.


Инфобоксы
[+]
ИграПереводПереизданиеСайтКомпанияСерия игрКомпьютер/приставкаКнижное/электронное изданиеПрограммаЭмулятор
Создание собственной навигационной строки