Airlines 2 (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Данная статья описывает переводы игры Airlines 2.

Издание от «Triada»

Airlines 2
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Оценка автора рецензии — 2 из 5.

Еще один перевод Триады, напоминающий о том, что более или менее читаемый перевод объёмной игры могут сделать только «легалы».

Играя в Airlines 2, вы получите возможность заняться строительством, содержанием и управлением своих собственных авиалиний. Вы сможете выбирать понравившийся вам континент, соединять между собой города посредством воздушного сообщения, покупать самолеты, которые будут перевозить не только пассажиров, но и различные товары и почту. И единственное, что самым непосредственным образом осложняет процесс игры — это локализация.

Начнём с того, что везде, где только можно текст сокращен до неузнаваемости, обрезан, залезает на соседние кнопки или вообще выходит из границ. То, что это просто плохо выглядит и очень затрудняет чтение, оспаривать думаю не надо. Слова в одних и тех же местах написаны то с большой, то с маленькой буквы, например, в шапке таблицы идут такие названия колонок — Название, ж (кстати, надеюсь, что это не количество туалетов в самолете), Регион, Размер, мест, ОФ и др. Справа от карты ваших авиалиний будет две закладки, в начале игры они выглядят как — General и Companies, а далее (я даже успел понять, когда это случилось) они превратились в следующие названия — Всего и Утипизация. К сожалению, подобный фокус-покус не происходит с названиями всех городов, доступных аэропортов и перевозимых товаров — они остались на английском языке. Еще одна деталь, мешающая нормально читать и играть — из текста исключены такие буквы русского алфавита как «з» и «л», первая везде выглядит как «э», а вторая — «п». Кстати это что-то новенькое. К «ш» вместо «щ» и «з» вместо «э» я уже как то привык. Ну, и наконец, бывает, что текст просто не дописан. Например, при постройке одного из маршрутов появляется окно, где вы видите три строки — «Общая», «Стоимость одного», «Общая стоимость». А стоимость чего вам останется только догадываться.

Так что летайте самолетами Аэрофлота, а не «Триады».

Kgamer, сайт CD BUGS.

Airlines 2 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы