Birthright (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Данная статья описывает переводы игры Birthright.

Издание от «Русского проекта»

Право на жизнь: Союз Горгон
Birthright-rus.jpg Birthright-rus-back.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Русский проект» и является одним из самых ранних изданий этих пиратов и вообще одной из ранних русских версий игр как таковых. При этом данная работа относится к числу тех немногих, что были сделаны пусть и отнюдь не великолепно, но довольно качественно. Переведённое название — «Право на жизнь: Союз Горгон».

Больше всего в игре порадовал перевод текста — потому что в игре его очень много, а переведён он вполне достойно. Разумеется, ошибки и недостатки самого разного рода есть, но если вспомнить сложность игры и время выхода перевода — то остаётся только удивиться, потому что здесь действительно всё читаемо и понятно без ненужного напрягания мозга и домысливания того, что имелось в виду.

С озвучкой дело обстоит уже хуже. Вступительный ролик озвучен неестественно низким голосом, который, надо признать, в общем-то, подходит к нему, учитывая его сюжет, но беда в том, что «актёр» в нём даже не просто начитывает текст, а производит впечатление слегка выпившего человека. В самой игре озвучка уже лучше, но она, к сожалению, мало передаёт дух игры, а для истинных фанатов вообще может показаться недопустимой. Например, в режиме битв персонажи начинают крепко (пусть и в рамках цензуры) ругаться и становятся донельзя похожи на гопников середины 90-х годов из соседнего двора. Быть может, это и забавно, но только не для такой игры.

Вердикт — весьма интересное пиратское творение, ко всему прочему — практически наверняка единственный русский перевод данной игры, так что выбирать не приходится. Если вы совсем не знаете английского языка и готовы к тому, что озвучка убьёт часть её атмосферы, — то вполне можете с ним ознакомиться, разочарованы не будете.

Kreol

Birthright — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы