Desperados: Wanted Dead or Alive (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Desperados: Wanted Death or Alive. == Издание от «Фаргуса» == {{Inf…»)
 
Строка 7: Строка 7:
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 
  |дата выпуска перевода = N/A
 
  |дата выпуска перевода = N/A
  |image =  
+
  |image = [[Файл:Desperados-fargus.jpg‎|220px]]
 
  |image2 =  
 
  |image2 =  
 
  |подпись =  
 
  |подпись =  

Версия 21:33, 8 января 2011

Данная статья описывает переводы игры Desperados: Wanted Death or Alive.

Издание от «Фаргуса»

Отчаянные: Взять живым или мёртвым
Desperados-fargus.jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет русской переозвучки игровых диалогов Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название — «Отчаянные: Взять живым или мёртвым». Это ещё один пример невероятно расхваленного везде и всюду перевода, который лично мне не слишком нравится.

Главная причина этому — неполнота перевода. Здесь переведены лишь тексты и озвучены видеоролики, речь же в самой игре осталась на английском, хотя и дублируется субтитрами.

Сам перевод, вообще говоря, выполнен действительно на высоком уровне. В текстах, коих в игре не так и мало, опечатку найти очень трудно. Шрифт хорошо подобран, никаких столь привычных по пиратским переводам дикостей нет, всё читается легко и приятно, причём, что самое главное, здесь грамотный и хороший перевод столь важных для игры субтитров.

Озвучены, как уже было сказано, только ролики, причём озвучены они с сохранением английского звука, но, к счастью, он звучит не настолько громко, чтобы мешать восприятию информации на русском. Озвучены ролики истинно профессионально, актёров (настоящих) было множество, и в этот раз они именно играли, а не начитывали текст. Очень хорошая работа, но вот как можно было при наличии такой команды не озвучить речь в игре — просто не понимаю.

Именно из-за этого оценка данному переводу у нас будет дана низкая. Была бы в игре озвучена речь — можно было бы заносить минимум в сокровищницу, а то даже и в пантеон шедевров всех времён. А так — только средняя оценка. И поэтому порекомендовать для игры тем, кто хочет играть в полную русскую версию, остаётся только либо лицензию от «1С», либо гораздо более низкий по качеству в целом, но зато полностью озвученный перевод от «Русского проекта».

Kreol

Desperados: Wanted Death or Alive — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы