Deus Ex (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
Строка 7: Строка 7:
 
  |тип перевода = Пиратский            <!-- Официальный, Пиратский или Фанатский -->
 
  |тип перевода = Пиратский            <!-- Официальный, Пиратский или Фанатский -->
 
  |дата выпуска перевода = N/A
 
  |дата выпуска перевода = N/A
  |image = [[Файл:NA.gif|110px]]      <!-- Передняя обложка издания (загружается отдельно через интерфейс загрузки файлов) -->
+
  |image = [[Файл:Deus Ex (7 Wolf-1.5).jpg|110px]]      <!-- Передняя обложка издания (загружается отдельно через интерфейс загрузки файлов) -->
 
  |image2 = [[Файл:NA.gif|110px]]      <!-- Задняя обложка издания -->
 
  |image2 = [[Файл:NA.gif|110px]]      <!-- Задняя обложка издания -->
 
  |перевод текста = Да                <!-- с большой буквы -->
 
  |перевод текста = Да                <!-- с большой буквы -->
Строка 25: Строка 25:
 
К сожалению, сказать о нём можно не так много хорошего. Я почти уверен, что перевод текста представляет собой откорректированный (причём так и хочется добавить слово «слегка») людьми машинный перевод. Там не так много опечаток, но зато словесные конструкции часто (увы, не иногда, а часто) встречаются такие, что остаётся лишь грустно улыбнуться. В итоге понять смысл некоторых заданий вообще невозможно. И это не говоря о том, что шрифты подобраны очень плохо, а в некоторых сообщениях все буквы заглавные.
 
К сожалению, сказать о нём можно не так много хорошего. Я почти уверен, что перевод текста представляет собой откорректированный (причём так и хочется добавить слово «слегка») людьми машинный перевод. Там не так много опечаток, но зато словесные конструкции часто (увы, не иногда, а часто) встречаются такие, что остаётся лишь грустно улыбнуться. В итоге понять смысл некоторых заданий вообще невозможно. И это не говоря о том, что шрифты подобраны очень плохо, а в некоторых сообщениях все буквы заглавные.
  
Игра действительно полностью озвучена на русском языке — но качество озвучания не дотягивает даже до отметки «средне». В этом процесс было задействовано всего два человека — мужчина и женщина, и если женщину актрисой ещё можно назвать, то вот мужчину, который действительно озвучил всю игру, от тренировки до последних её мгновений, таковым назвать нельзя никак. Нет, у него не самая плохая дикция, голос почти не срывается, иногда он даже «чуть-чуть» играет, но для *такой* игры *такое* озвучивание — это нонсенс.
+
Игра действительно полностью озвучена на русском языке — но качество озвучания не дотягивает даже до отметки «средне». В этом процесс было задействовано всего два человека — мужчина и женщина, и если женщину актрисой ещё можно назвать, то вот мужчину, который действительно озвучил всю игру, от тренировки до последних её мгновений, таковым назвать нельзя никак. Нет, у него не самая плохая дикция, голос почти не срывается, иногда он даже «чуть-чуть» играет, но для '''такой''' игры '''такое''' озвучивание — это нонсенс.
 
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
  
 
== Издание от [[Triada]] ==
 
== Издание от [[Triada]] ==
Строка 35: Строка 33:
 
  |тип перевода = Пиратский            <!-- Официальный, Пиратский или Фанатский -->
 
  |тип перевода = Пиратский            <!-- Официальный, Пиратский или Фанатский -->
 
  |дата выпуска перевода = N/A
 
  |дата выпуска перевода = N/A
  |image = [[Файл:NA.gif|110px]]      <!-- Передняя обложка издания (загружается отдельно через интерфейс загрузки файлов) -->
+
  |image = [[Файл:Deus Ex (Triada).jpg|110px]]      <!-- Передняя обложка издания (загружается отдельно через интерфейс загрузки файлов) -->
 
  |image2 = [[Файл:NA.gif|110px]]      <!-- Задняя обложка издания -->
 
  |image2 = [[Файл:NA.gif|110px]]      <!-- Задняя обложка издания -->
 
  |перевод текста = Да                <!-- с большой буквы -->
 
  |перевод текста = Да                <!-- с большой буквы -->

Версия 17:45, 4 июня 2011

Известны 5 русификаций Deus Ex от 7 Wolf (2 редакции), Fargus, Triada, 8Bit и Процедура 2000

Издание от 7 Wolf

Deus Ex
Deus Ex (7 Wolf-1.5).jpg NA.gif
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет перевода внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык Нет перевода видео В издание входят русская и английская версии
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

7 Wolf выпускала две версии русификации — «Platinum Рус+Eng» и «Platinum Рус+Eng версия 1.5». Отличаются они тем, что в позднем издании озвучены диалоги.

В данной заметке речь идёт о переводе игры, изданном конторой 7 Wolf, но — именно о так называемой «версии перевода 1.5».

К сожалению, сказать о нём можно не так много хорошего. Я почти уверен, что перевод текста представляет собой откорректированный (причём так и хочется добавить слово «слегка») людьми машинный перевод. Там не так много опечаток, но зато словесные конструкции часто (увы, не иногда, а часто) встречаются такие, что остаётся лишь грустно улыбнуться. В итоге понять смысл некоторых заданий вообще невозможно. И это не говоря о том, что шрифты подобраны очень плохо, а в некоторых сообщениях все буквы заглавные.

Игра действительно полностью озвучена на русском языке — но качество озвучания не дотягивает даже до отметки «средне». В этом процесс было задействовано всего два человека — мужчина и женщина, и если женщину актрисой ещё можно назвать, то вот мужчину, который действительно озвучил всю игру, от тренировки до последних её мгновений, таковым назвать нельзя никак. Нет, у него не самая плохая дикция, голос почти не срывается, иногда он даже «чуть-чуть» играет, но для такой игры такое озвучивание — это нонсенс.

Издание от Triada

Deus Ex
Deus Ex (Triada).jpg NA.gif
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет перевода внутриигровой графики Нет русской переозвучки игровых диалогов Нет перевода видео Только русская версия
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

За основу взято Game of The Year Edition (GOTY). Машинный перевод. В русификации есть внесенные ошибки, которые не позволят пройти игру — повреждена карта Tonochi Road (Гонконг), из-за чего игра аварийно завершается. Исправить можно сторонним патчем или скопировав карту из полноценной английской игры.


Deus Ex — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы