Disciples II: Dark Prophecy (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Disciples II: Dark Prophecy. == Издание от «Руссобит-М» == {{Info…»)
 
 
(нет различий)

Текущая версия на 10:04, 10 мая 2012

Данная статья описывает переводы игры Disciples II: Dark Prophecy.

Издание от «Руссобит-М»

Disciples II: Dark Prophecy
Переводчик N/A
Тип перевода Официальный
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Оценка автора рецензии — 1 из 5.

Первоначально русификация подвергла испытанию мою нервную систему. Выразилось это в том, что после продолжительной установки игры с соответствующей заменой дисков, я смело кликнул на пункт «Играть» в оболочке, из которой запускал инсталляцию. И был весьма сильно удивлён, когда получил сообщение об ошибке, в котором говорилось о невозможности инициализации игры. После несколько бесплодных попыток запуска пришлось прибегнуть к надёжному способу, то есть перезагрузке. Хотя не очень-то и хотелось. Своё дело она сделала и игра стартовала. Однако, например, когда после некоторого первоначального знакомства с игрой я попытался запустить учебную миссию, произошло банальное зависание. Пришлось повторить всё ещё раз. Но что же собственно с переводом.

Мне показалось, что в русификации есть проблемы со звуком. Создается впечатление, что он периодически пропадает. Так, например, во время вступительного видео последовала пара коротких реплик, а потом наступила полнейшая тишина, хотя на экране продолжали проноситься различные картины.

Другим часто встречаемым недочётом оказалась банальнейшая путаница. Так, например, совершенно разные миссии, «Ненависть» и «Адское вторжение», имеют абсолютно одинаковые описания. При просмотре заклинаний защитников империи для «Защиты от сил Воздуха» написано «защищает отряд от одной атаки магии Воздуха» и на этом же экране для «Защиты от сил Воды» описание повторяет всё слово в слово. Хотя разница между водой и воздухом думаю всем ясна.

Следующее что попадается на глаза это усечённый текст. Так характеристики героя, которые пишутся в несколько строк, урезаются снизу до одной строки и соответственно полностью теряют смысл. А также различные описания героев, воинов порой не помещаются в отведенных границах. В репликах героев и воинов проклятых сил почему-то одна буква «с» заменяется на три-четыре. Баг это или шипение мне трудно судить. Так как речью эти экраны не дублируются. Но выглядит не шибко красиво.

Отметил бы я и весьма простой шрифт, используемый в русификации и периодически попадающиеся на глаза опечатки.

В итоге перевод оставляет редкостно низкое впечатление недостойное сколь-либо большей оценки чем единица.

Kgamer, сайт CD BUGS.

Disciples II: Dark Prophecy — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы