Dungeon Keeper 2 (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «== Издание от 7-Wolf == {{Infobox Перевод |title = Хранитель Подземелий 2 |тип перевода = [[Пиратские пе…»)
 
м
Строка 1: Строка 1:
 +
Статья описывает переводы игры [[Dungeon Keeper 2]].
 +
 
== Издание от [[7-Wolf]] ==
 
== Издание от [[7-Wolf]] ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод

Версия 08:49, 6 августа 2010

Статья описывает переводы игры Dungeon Keeper 2.

Издание от 7-Wolf

Хранитель Подземелий 2
Переводчик 7-Wolf
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Данный перевод выпущен пиратской конторой «7-Wolf», переведённое название — «Хранитель Подземелий 2».

О переводе текста мало что можно сказать: его не назовёшь идеальным, но вот очень хорошим — вполне, потому что никаких ярко выраженных недостатков (плохая читаемость, бред вследствие машинного перевода, опечатки, вылезания слов за края экрана) здесь нет. А вот об озвучке стоит сказать чуть больше.

Вся игра озвучена одним человеком, причём его сложно назвать настоящим актёром, — но это не просто редкий, а, быть может, единственный в своём роде случай, когда она от этого не пострадала. Это (несмотря ни на что) более чем талантливый и немного гнусавый дяденька с хорошей дикцией и — внимание! — чувством юмора. Можно утверждать со стопроцентной вероятностью, что он не просто тупо озвучивает какой-то первый раз в жизни увиденный текст, а сам долго играл в эту игру и изучал её, более того — что она ему действительно нравится. Озвучены все места, где есть речь, то есть и брифинги, и все текущие советы по ходу миссий (чего нет, например, в переводе от «Дядюшки Рисёча»). Читаемый текст не всегда полностью совпадает с написанным — но это даже хорошо, потому что все эти несовпадения относятся к категории различных шуток озвучивающего. Фразу «надо бы нам его немножечко так помучить», произнесённую данным товарищем, я не забуду никогда, а ведь есть и другие самые что ни на есть «фразы»…

Это не единственный полный перевод игры — есть ещё как минимум от «Дядюшки Рисёча», — но, да простит меня славная команда, в этот раз их творение просто ни по каким показателям не может сравниться с тем, что сделали «волки». И хоть этот перевод и нельзя занести в сокровищницу лучших творений пиратов, всем фанатам игры познакомиться с ним точно стоит.

Kreol

Dungeon Keeper 2 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы