FIFA 2002 (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Данная статья описывает переводы игры FIFA 2002.

Издание от «Русского проекта»

FIFA 2002
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Оценка автора рецензии — 2 из 5.

Как я понял, при работе над этой локализацией решался вовсе не вопрос её качества, а ставилась задача обогнать не догоняя остальных конкурентов. То есть сделать что-то, что заставит вас купить этот диск, а не чей-то другой. А сам перевод это уже дело десятое. И выход собственно был найден. В английской версии этой игры отсутствует наш с вами футбольный чемпионат и потешить свое самолюбие и патриотические чувства можно только при отборе на Чемпионат Мира 2002 года, играя за Россию.

В русской версии игры этот пробел восполнен. Не знаю сами ли разработчики кропели дни и ночи в «центре создания» или использовали чужие труды, но факт есть факт — высшая лига 2001 года представлена в полном составе с достоверными составами. И здесь само собой всё на русском. Что ж, это плюс. Но если говорить именно о русификации FIFA 2002, то ничего практически ровным счётом не сделано. Остались на английском названия клубов и игроки, остались на английском наименования национальных чемпионатов. Более того, если вы начнёте играть за сборную России в попытках пробиться на Чемпионат Мира, то будете делать это за «Russia». И какой-нибудь Титов будет «Titov», а Гусев будет «Gusev». Как при управлении командой, так и во время матча.

Перевели же различные опции настроек, правда весьма и весьма кратко не вдаваясь в тонкости. Например, для клавиша «Q», которая заставляет вратаря выбегать из ворот и тем самым сокращать нападающему угол «обстрела», указано — «Рывок/Вратарь». О чём это спрашивается? «Пробел» это «1-2 пас», а не игра в стенку.

Если взять тот же футбольный чемпионат России, то, например, перед началом матча в нижней части экрана появляется информация — «Зенит- Торпе» или «Зенит-Черно», то есть названия клубов обрезаются до пяти символов. Опять же, комментируется матч всё равно по-английски, русской озвучки то нет.

В общем то, что народ за возможность поиграть за «Спартак» (но лучше уж тогда за ЦСКА) потянется понятно. Но если говорить именно о русификации FIFA 2002, то она весьма недоработанная.

Kgamer, сайт CD BUGS.

FIFA 2002 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы