Forgotten Realms: Demon Stone (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника)
Строка 7: Строка 7:
 
|переводчик = '''[[Акелла]]'''
 
|переводчик = '''[[Акелла]]'''
 
|дата выпуска перевода = 2007
 
|дата выпуска перевода = 2007
 +
|image = [[Файл:Forgotten_Realms_-_Demon_Stone_-2640x2636-_-Akella-_-Front-_-!-.jpg|95x95px]]
 +
|image2 = [[Файл:Forgotten_Realms_-_Demon_Stone_-3322x2576-_-Akella-_-Back-_-!-.jpg|130x95px]]
 
|перевод текста = Да
 
|перевод текста = Да
 
|машинный перевод = Нет
 
|машинный перевод = Нет
Строка 13: Строка 15:
 
}}
 
}}
  
Не знаю, что побудило Акеллу начать продажи посредственного слэшера три года спустя после её выпуска: пираты уже вовсю продавали копии с качественным переводом сразу после выхода Demon Stone. Довольно сомнительно и происхождение текста: он почти аналогичен этой самой локализации от пиратов! Разве что слова некоторые не совпадают… Подозрительно.
+
Не знаю, что побудило Акеллу начать продажи посредственного слэшера три года спустя после его выпуска: пираты уже вовсю продавали копии с качественным переводом сразу после выхода Demon Stone. Довольно сомнительно и происхождение текста: он почти аналогичен этой самой локализации от пиратов! Разве что слова некоторые не совпадают… Подозрительно.
  
 
Игра встречает довольно длинным (по нынешним меркам) вступительным видеороликом на английском языке, где изложена предыстория игры — важная часть. Диалоги, под стать ролику, тоже. Зато используемый русский шрифт очень красивый, используется тот, чем написали заголовок [[Neverwinter Nights]] (и аддонов).
 
Игра встречает довольно длинным (по нынешним меркам) вступительным видеороликом на английском языке, где изложена предыстория игры — важная часть. Диалоги, под стать ролику, тоже. Зато используемый русский шрифт очень красивый, используется тот, чем написали заголовок [[Neverwinter Nights]] (и аддонов).
  
Говорить-то нечего о рядовой текстовой локализации — качественно, без ошибок и опечаток. Слава богу, обошлось без сочащихся лишними буквами блоков текста. Названия былинных локаций Фэйруна, судя по всему, устроил фанатов D&D, хотя есть одна проблемочка. Дриззта До’Уордена, знаменитого в узких кругах тёмного эльфа, акелловцы обозвали каким-то галимым ''Дзиртом''. Ну как же так можно? В Википедию не заглядывали?
+
Говорить-то нечего о рядовой текстовой локализации — качественно, без ошибок и опечаток. Слава богу, обошлось без сочащихся лишними буквами блоков текста. Названия былинных локаций Фэйруна, судя по всему, устроили фанатов D&D, хотя есть одна проблемочка. Дриззта До’Уордена, знаменитого в узких кругах тёмного эльфа, акелловцы обозвали каким-то галимым ''Дзиртом''. Ну как же так можно? В Википедию не заглядывали?
  
 
Итог: вполне годный текстовый перевод не вполне годной игры. Жаль, что обложка диска прям таки искрит восторженными откликами (на консольные версии, ха) западных рецензентов и ложными «Особенностями игры».
 
Итог: вполне годный текстовый перевод не вполне годной игры. Жаль, что обложка диска прям таки искрит восторженными откликами (на консольные версии, ха) западных рецензентов и ложными «Особенностями игры».

Текущая версия на 00:12, 28 июня 2011

Статья описывает переводы игры Forgotten Realms: Demon Stone в жанре slasher 2004 года выпуска.

Издание от «Акеллы»

Forgotten Realms: Demon Stone
Forgotten Realms - Demon Stone -2640x2636- -Akella- -Front- -!-.jpg Forgotten Realms - Demon Stone -3322x2576- -Akella- -Back- -!-.jpg
Переводчик Акелла
Тип перевода Официальный
Дата выпуска перевода 2007
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет русской переозвучки игровых диалогов Нет перевода видео
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Не знаю, что побудило Акеллу начать продажи посредственного слэшера три года спустя после его выпуска: пираты уже вовсю продавали копии с качественным переводом сразу после выхода Demon Stone. Довольно сомнительно и происхождение текста: он почти аналогичен этой самой локализации от пиратов! Разве что слова некоторые не совпадают… Подозрительно.

Игра встречает довольно длинным (по нынешним меркам) вступительным видеороликом на английском языке, где изложена предыстория игры — важная часть. Диалоги, под стать ролику, тоже. Зато используемый русский шрифт очень красивый, используется тот, чем написали заголовок Neverwinter Nights (и аддонов).

Говорить-то нечего о рядовой текстовой локализации — качественно, без ошибок и опечаток. Слава богу, обошлось без сочащихся лишними буквами блоков текста. Названия былинных локаций Фэйруна, судя по всему, устроили фанатов D&D, хотя есть одна проблемочка. Дриззта До’Уордена, знаменитого в узких кругах тёмного эльфа, акелловцы обозвали каким-то галимым Дзиртом. Ну как же так можно? В Википедию не заглядывали?

Итог: вполне годный текстовый перевод не вполне годной игры. Жаль, что обложка диска прям таки искрит восторженными откликами (на консольные версии, ха) западных рецензентов и ложными «Особенностями игры».

pause_break

Forgotten Realms: Demon Stone — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы