Home Systems, Inc. — различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к: навигация, поиск
(Известные переводы (лицензионные издания) в штате лок. отдела «1С»)
(Известные переводы (лицензионные издания) в штате лок. отдела «1С»)
 
Строка 123: Строка 123:
 
|-
 
|-
 
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии'''
 
!'''Оригинальное название'''||'''Переведённое название'''||class="unsortable"|'''Обзор'''||class="unsortable"|'''Страничка русской версии'''
|-
 
| [[Devil May Cry 4]]
 
| ''«Devil May Cry 4»''
 
|
 
| [http://games.1c.ru/devil_may_cry_four/ страничка]
 
 
|-
 
| [[DooM 3]]
 
| ''«DooM 3»''
 
|
 
| [http://games.1c.ru/doom3/ страничка]
 
 
|-
 
| [[Fallout 3]]
 
| ''«Fallout 3»''
 
|
 
| [http://games.1c.ru/fallout3/ страничка]
 
  
 
|-
 
|-
Строка 158: Строка 141:
 
|
 
|
 
|[http://games.1c.ru/kasparov_chessmaster/ страничка]
 
|[http://games.1c.ru/kasparov_chessmaster/ страничка]
 
|-
 
| [[Nascar Racing 2002 Season]]
 
| ''«Nascar Racing 2002 Season»''
 
|
 
|[https://www.softclub.ru/games/pc/18841-nascar-2002/ страничка]
 
 
|-
 
| [[The Elder Scrolls IV: Oblivion]]
 
| ''«The Elder Scrolls IV: Oblivion»''
 
|
 
|[https://www.softclub.ru/games/pc/5581-elder-scrolls-iv-oblivion/ страничка]
 
 
|-
 
| [[Quake 4]]
 
| ''«Quake 4»''
 
|
 
|[https://www.softclub.ru/games/pc/18973-quake-4/ страничка]
 
  
 
|}
 
|}

Текущая версия на 22:28, 12 октября 2019

Home Systems, Inc.
Тип Локализатор
Деятельность Перевод компьютерных игр
Год основания 1995 (?)
Основатели Алексей Петрухин и Михаил Филимонов
Расположение Россия, Москва
Ключевые фигуры
Избранные продукты Переводы Blade Runner, Full Throttle и т. д.
[http:// Официальный сайт]

«Home Systems, Inc.» является одной из первых команд, занявшихся переводами компьютерных игр. Свой путь на нелегальном рынке она прошла рука об руку с пиратским издательством «Акелла»/«Фаргус», которым неразборчивые игроки и возносили хвалу за великолепные переводы. Команда специализировалась на переводе приключенческих игр — они выпустили русские версии тех игр, за перевод которых другие даже не брались. Выполняли локализации компьютерных игр по заказу компаний «Руссобит-М» (2004 год) и «Бука» (2003), с конца 2004 года Алексей и Михаил работают в составе отдела локализаций фирмы «» в тех же должностях, что и в «HSI».

Состав (после 2000-го года)

  • Алексей «sage386» Петрухин — ведущий программист.
  • Михаил «technoboss» Филимонов — менеджер проектов локализации.
  • Андрей «suborg» Борисов — технический продюсер.
  • Андрей Жучков — звукооператор.
  • Ирина Смирнова — художник-дизайнер.
  • Николай Лазарев — художник-дизайнер и актёр дубляжа локализации M&M.
  • Ася Кожемякина — переводчик.

Известные переводы (пиратские издания)

Оригинальное название Переведённое название Обзор Русификатор/образ
11th Hour «11-ый час»
7th Guest «7-ой гость»
Blade Runner * «Бегущий по лезвию»
Cyberia *
Full Throttle *
Myst
The Journeyman Project. Turbo!

Известные переводы (лицензионные издания)

Оригинальное название Переведённое название Обзор Страничка русской версии
Army Men: RTS «Вояки: RTS» страничка
Conflict: Desert Storm «Конфликт. Буря в пустыне» страничка
Conflict: Desert Storm II «Конфликт. Буря в пустыне II» страничка
Guard Force: Covert Strike «Универсальные солдаты» страничка
Might and Magic VI: The Mandate of Heaven «Меч и магия VI. Благословение небес» страничка
Might and Magic VII: For Blood and Honor «Меч и магия VII. Сила и честь» страничка

Известные переводы (лицензионные издания) в штате лок. отдела «1С»

Оригинальное название Переведённое название Обзор Страничка русской версии
Grand Prix Legends «Легенды Формулы-1» страничка
Indiana Jack «Индиана Джек» страничка
Kasparov Chessmate «Шахматы с Гарри Каспаровым» страничка