Jurassic Park: Dinosaur Battles (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Jurassic Park: Dinosaur Battles. == Издание от 8Bit == {{Infobox Перев…»)
 
Строка 1: Строка 1:
 
Данная статья описывает переводы игры [[Jurassic Park: Dinosaur Battles]].
 
Данная статья описывает переводы игры [[Jurassic Park: Dinosaur Battles]].
  
== Издание от [[8Bit]] ==
+
== Издание от [[8 Bit]] ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
  |title  = Jurassic Park: Dinosaur Battles
 
  |title  = Jurassic Park: Dinosaur Battles
Строка 19: Строка 19:
 
  }}
 
  }}
  
Данный перевод издан конторой «8-BiT», является единственным известным переводом данной никому не известной игры и при этом формально полным. Но в целом он производит довольно-таки гнетущее впечатление.
+
Данный перевод издан конторой «8 Bit», является единственным известным переводом данной никому не известной игры и при этом формально полным. Но в целом он производит довольно-таки гнетущее впечатление.
  
Начнём с того, что здесь переведён не весь текст. На русском меню и опции, причём, как часто бывает у «8Bit», переведено там всё на удивление грамотно и выглядит красиво; на русском также и текст в самой игре, но здесь шрифты уже кривоваты, а сам текст изобилует опечатками и странными фразами (''«Вы нашли велоцираптора с умением кусаться»'' я запомню на всю жизнь). А вот брифинги (а также, разумеется, немногочисленная внутриигровая графика) остались вообще без текстового перевода!!! Хорошо хоть всё их содержание дублируется голосом…
+
Начнём с того, что здесь переведён не весь текст. На русском меню и опции, причём, как часто бывает у «8 Bit», переведено там всё на удивление грамотно и выглядит красиво; на русском также и текст в самой игре, но здесь шрифты уже кривоваты, а сам текст изобилует опечатками и странными фразами (''«Вы нашли велоцираптора с умением кусаться»'' я запомню на всю жизнь). А вот брифинги (а также, разумеется, немногочисленная внутриигровая графика) остались вообще без текстового перевода!!! Хорошо хоть всё их содержание дублируется голосом…
  
Актёров всего двое — это знакомые всем любителям пиратских версий мужчина и женщина, которые часто озвучивали игры от «8Bit» и обладают неплохими голосами, а главное — действительно стараются при работе, и данная игра исключением не стала. Может быть, профессионалами их назвать и нельзя, но они действительно играют, нередко очень эмоционально и вообще здорово.
+
Актёров всего двое — это знакомые всем любителям пиратских версий мужчина и женщина, которые часто озвучивали игры от «8 Bit» и обладают неплохими голосами, а главное — действительно стараются при работе, и данная игра исключением не стала. Может быть, профессионалами их назвать и нельзя, но они действительно играют, нередко очень эмоционально и вообще здорово.
  
 
О достоинствах и недостатках этой странной игры можно очень долго спорить, но сам по себе перевод заслуживает в целом неплохой оценки, хотя, конечно, отсутствие перевода брифингов — это совершеннейший нонсенс.
 
О достоинствах и недостатках этой странной игры можно очень долго спорить, но сам по себе перевод заслуживает в целом неплохой оценки, хотя, конечно, отсутствие перевода брифингов — это совершеннейший нонсенс.

Версия 02:30, 2 марта 2011

Данная статья описывает переводы игры Jurassic Park: Dinosaur Battles.

Издание от 8 Bit

Jurassic Park: Dinosaur Battles
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «8 Bit», является единственным известным переводом данной никому не известной игры и при этом формально полным. Но в целом он производит довольно-таки гнетущее впечатление.

Начнём с того, что здесь переведён не весь текст. На русском меню и опции, причём, как часто бывает у «8 Bit», переведено там всё на удивление грамотно и выглядит красиво; на русском также и текст в самой игре, но здесь шрифты уже кривоваты, а сам текст изобилует опечатками и странными фразами («Вы нашли велоцираптора с умением кусаться» я запомню на всю жизнь). А вот брифинги (а также, разумеется, немногочисленная внутриигровая графика) остались вообще без текстового перевода!!! Хорошо хоть всё их содержание дублируется голосом…

Актёров всего двое — это знакомые всем любителям пиратских версий мужчина и женщина, которые часто озвучивали игры от «8 Bit» и обладают неплохими голосами, а главное — действительно стараются при работе, и данная игра исключением не стала. Может быть, профессионалами их назвать и нельзя, но они действительно играют, нередко очень эмоционально и вообще здорово.

О достоинствах и недостатках этой странной игры можно очень долго спорить, но сам по себе перевод заслуживает в целом неплохой оценки, хотя, конечно, отсутствие перевода брифингов — это совершеннейший нонсенс.

Kreol

Jurassic Park: Dinosaur Battles — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы