Lords of Magic (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 7: Строка 7:
 
  |тип перевода = [[Официальный]]
 
  |тип перевода = [[Официальный]]
 
  |дата выпуска перевода = 2004
 
  |дата выпуска перевода = 2004
  |image =  
+
  |image = [[Файл:|95x95px]]
 
  |image2 =  
 
  |image2 =  
 
  |подпись =  
 
  |подпись =  
Строка 31: Строка 31:
  
 
''[[Участник:bl00dshot|bl00dshot]]''
 
''[[Участник:bl00dshot|bl00dshot]]''
 
 
 
  
 
== Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» ==
 
== Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» ==

Версия 20:01, 10 апреля 2022

Данная статья описывает переводы игры Lords of Magic.

Издание от «1C»

Lords of Magic
[[Файл:|95x95px]]
Переводчик 1C
Тип перевода Официальный
Дата выпуска перевода 2004
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Перевод внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Одна из лучших работ русских локализаторов.

Переведено все: текст, звук и даже графика.

Текстовый перевод, понятно, безупречен, а шрифт аналогичный оригинальному английскому.

Отдельно хочется отметить дубляж. На мой взгляд, русские актёры превзошли американских актёров в данном проекте. Конечно, и на английском языке игра озвучена отлично, но брутальные русские голоса звучат более атмосферно.

Кроме внутри игрового перевода, в дистрибутив игры добавлено руководство (мануал) на русском языке.

1с издание уже содержит последний официальный патч 2.02.


bl00dshot

Издание от «7-го волка»

Lords of Magic
Переводчик PC Boheme
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод выполнен группой «PC Boheme» и издан конторой «7-ой волк». К сожалению (или нет?), сказать о нём можно не так много.

Как и в случае с Die by the Sword, здесь перед нами — редкий пример пиратского перевода 1998 года, к которому локализаторы постарались подойти хотя бы относительно серьёзно. Как итог — текст переведён грамотно, хоть и не идеально, никаких «стандартных» дикостей тех времён не замечено, шрифты крупные и даже стилизованы под старинные буквы, то есть видно, что люди старались. Озвучка в игре выполнена на среднем уровне для пиратов вообще и на высоком — для пиратов тех времён: не так важно то, что озвучивший вступительный ролик «актёр» почти наверняка не является профессионалом, — важно то, что он хотя бы пытается что-то сыграть.

Лицензионный перевод игры вышел в нашей стране спустя шесть лет после её появления на свет, при этом — просто смехотворным тиражом, и найти его в продаже уже практически невозможно. Разумеется, там всё сделано куда лучше, однако ввиду вышеозвученного обстоятельства и того, что данный пиратский перевод — единственный известный полный от пиратов, ценность его весьма высока.

Kreol

Lords of Magic — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы