MechCommander 2 (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Версия от 14:33, 1 декабря 2010; Dimouse (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры MechCommander 2. == Издание от «Фаргуса»== {{Infobox Перевод |t…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Данная статья описывает переводы игры MechCommander 2.

Издание от «Фаргуса»

Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Фаргус». Является частично полным (об этом ниже), многими признаётся лучшим переводом данной игры, хотя я бы назвал его «лучшим из худших».

Текст переведён на русский язык целиком и полностью, и в плане перевода текста именно фаргусовская локализация, пожалуй, - самая лучшая. Да, здесь есть опечатки, есть частые вылезания текста за края экрана (то есть фразы невозможно прочитать полностью), есть странный перевод отдельных фраз и терминов, попросту перепутанные термины и так далее, но всё-таки перевод выполнен литературно и как минимум тянет на оценку «куда выше среднего». Плюс – здесь полностью переведена и внутриигровая энциклопедия (не такая уж маленькая), причём, в отличие от триадовского перевода, «стрелки» для «листания» текста работают нормально, все описания можно прочесть целиком.

Озвучена игра на русском языке не полностью – русская речь есть в видеороликах (с сохранением приглушённого английского звука) и в брифингах, но сами юниты в игре озвучены по-английски. Это, конечно, огромный недостаток, но он отчасти компенсируется тем, что фаргусовская версия MechCommander 2 – единственная изо всех, которая получила подлинно профессиональное озвучение: мужские роли озвучивает Пётр Иващенко, женские – Ирина Маликова, причём, судя по всему, другие актёры тоже были задействованы, пусть и очень незначительно. Ряд мелких багов с озвучкой встречается, но и это не очень заметно на фоне потрясающей актёрской игры двух самых настоящих звёзд российского дубляжа.

Но постулат про «ложку дёгтя» не будет отменён никогда – зло было, есть и будет всегда, оно принимает только разные формы. Да, здесь нормально доступна вся энциклопедия, но зато нет возможности нормально смотреть видеосообщения пилотов (точнее, можно, но для этого придётся дополнительно потрудиться, изменив кое-какие названия файлов самостоятельно). Если бы не этот чудовищный баг – данная локализация получила бы куда более высокую оценку; если бы там была озвучена вся речь – то она могла бы претендовать даже на место в нашем Зале Славы. Но с таким подходом всё, что она заслужила, - это лишь несколько добрых слов и рекомендация тем, для кого вышеописанные баги не очень страшны, но хочется сыграть в игру с нормальным переводом текста и истинно профессиональным озвучением, пусть и неполным. Идеального перевода игры на русский язык, напомним, нет (или о нём пока неизвестно).

Kreol

MechCommander 2 — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы