Shadow Company: Left for Dead (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Shadow Company: Left for Dead. == Издание от «[[Наша марка|Нашей …»)
 
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 26: Строка 26:
  
 
Но насладиться всем этим в полной мере на данный момент невозможно, потому что из-за грубой ошибки пиратов в игре не работает применение холодного оружия и рукопашный бой, а пройти её без этого практически невозможно. Официальный патч ставится на эту версию и исправляет данный момент, но большая часть текста в игре при его установке становится на английском. Так что на данный момент данная локализация, увы, потеряна для общества, однако в будущем это может измениться.
 
Но насладиться всем этим в полной мере на данный момент невозможно, потому что из-за грубой ошибки пиратов в игре не работает применение холодного оружия и рукопашный бой, а пройти её без этого практически невозможно. Официальный патч ставится на эту версию и исправляет данный момент, но большая часть текста в игре при его установке становится на английском. Так что на данный момент данная локализация, увы, потеряна для общества, однако в будущем это может измениться.
 +
 +
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 +
 +
== Издание от «[[Полный русский перевод|Полного русского перевода]]» ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title  = Shadow Company: Left for Dead
 +
|переводчик = N/A
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода = N/A
 +
|image =
 +
|image2 =
 +
|подпись =
 +
|перевод текста = Да
 +
|машинный перевод =
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = Да
 +
|переозвучка речи в видео = Да
 +
|авторские субтитры =
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 +
Данный перевод издан конторой «Полный русский перевод» и является огромнейшей редкостью. Перевод совершенно полный — переведены все тексты и вся речь в игре и роликах.
 +
 +
Как ни странно, но на этот раз перед нами — пусть и не идеальная, но очень и очень здорово выполненная русификация, каких от данной конторы было совсем мало. Текст переведён со старанием, но, к сожалению, ему в той или иной мере присущи многие недостатки пиратских локализаций. Здесь есть опечатки (не очень много, но из-за этого они только сильнее бросаются в глаза), а главное — очень много сокращений. Шрифт (как в меню, так и в самой игре) подобран не слишком удачно — это какие-то зеленоватые и кривоватые буквы, которые иногда (не всегда, конечно) довольно трудно прочитать. Но переведено всё грамотно, людьми, а не машиной, — и уже сам этот факт замечателен сам по себе.
 +
 +
Озвучена игра полностью — вступительный ролик, брифинги, обучение, возгласы бойцов. Сложно сказать, можно ли считать озвучивавших игру людей профессионалами, но то, что они как минимум в большинстве случаев действительно старались, — факт. Человек, озвучивавший нашего «работодателя» во вступительном ролике, даже старался говорить в такт шевелению губ своего персонажа.
 +
 +
А самое главное — это поразительное по качеству техническое исполнение данной русификации. В ней и только в ней не просто полный перевод, но и нет никаких страшных багов вроде невозможности пользоваться холодным оружием, драться или использовать кусачки и гранаты. То есть гораздо более известный полный перевод от «Нашей марки» данная вещь «уделывает» просто по всем показателям.
 +
 +
Вердикт — действительно замечательная и сделанная «с душой» локализация, которую можно смело рекомендовать всем поклонникам игры.
  
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
Строка 33: Строка 63:
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Издания от «Нашей марки»]]
 
[[Категория:Издания от «Нашей марки»]]
 +
[[Категория:Издания от «Полного русского перевода»]]

Текущая версия на 16:06, 1 апреля 2011

Данная статья описывает переводы игры Shadow Company: Left for Dead.

Издание от «Нашей марки»

Shadow Company: Left for Dead
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Перевод внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан малоизвестной конторой «Наша марка», снискавшей себе недобрую славу своими некачественными переводами. Данный тоже относится к таковым, несмотря на то, что является одним из двух полных переводов рассматриваемой игры, — эта версия попросту непроходима.

Сначала кратко о переводе как таковом. Перевод текста имеется, причём плохим его назвать нельзя. Перерисованы (надо сказать, неплохо) кнопки интерфейса и меню, есть перевод текстов брифингов — не идеальный, но — в общем и целом — вполне приемлемый. Однако вот имена наёмников и текст во вступительном ролике остались на английском языке.

Как уже было сказано выше, игра озвучена, причём над озвучением точно работало несколько человек. Конечно, это явно не актёры, а «профессиональные программисты» со скучными голосами, но всё-таки порой они сильно стараются. Озвучен как ролик, так и герои внутри игры.

Но насладиться всем этим в полной мере на данный момент невозможно, потому что из-за грубой ошибки пиратов в игре не работает применение холодного оружия и рукопашный бой, а пройти её без этого практически невозможно. Официальный патч ставится на эту версию и исправляет данный момент, но большая часть текста в игре при его установке становится на английском. Так что на данный момент данная локализация, увы, потеряна для общества, однако в будущем это может измениться.

Kreol

Издание от «Полного русского перевода»

Shadow Company: Left for Dead
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Полный русский перевод» и является огромнейшей редкостью. Перевод совершенно полный — переведены все тексты и вся речь в игре и роликах.

Как ни странно, но на этот раз перед нами — пусть и не идеальная, но очень и очень здорово выполненная русификация, каких от данной конторы было совсем мало. Текст переведён со старанием, но, к сожалению, ему в той или иной мере присущи многие недостатки пиратских локализаций. Здесь есть опечатки (не очень много, но из-за этого они только сильнее бросаются в глаза), а главное — очень много сокращений. Шрифт (как в меню, так и в самой игре) подобран не слишком удачно — это какие-то зеленоватые и кривоватые буквы, которые иногда (не всегда, конечно) довольно трудно прочитать. Но переведено всё грамотно, людьми, а не машиной, — и уже сам этот факт замечателен сам по себе.

Озвучена игра полностью — вступительный ролик, брифинги, обучение, возгласы бойцов. Сложно сказать, можно ли считать озвучивавших игру людей профессионалами, но то, что они как минимум в большинстве случаев действительно старались, — факт. Человек, озвучивавший нашего «работодателя» во вступительном ролике, даже старался говорить в такт шевелению губ своего персонажа.

А самое главное — это поразительное по качеству техническое исполнение данной русификации. В ней и только в ней не просто полный перевод, но и нет никаких страшных багов вроде невозможности пользоваться холодным оружием, драться или использовать кусачки и гранаты. То есть гораздо более известный полный перевод от «Нашей марки» данная вещь «уделывает» просто по всем показателям.

Вердикт — действительно замечательная и сделанная «с душой» локализация, которую можно смело рекомендовать всем поклонникам игры.

Kreol

Shadow Company: Left for Dead — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы