Sheep, Dog 'n' Wolf (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Статья описывает локализации игры Sheep, Dog ’n’ Wolf в жанре головоломка. == Перевод от [[Фа…»)
 
Строка 15: Строка 15:
 
Текст в игре переведён здорово — полностью перерисованные шрифты (!) практически не отличаются от оригинальных, перевод грамотный и литературный. Речь имеется только в первом ролике и обучающей миссии, то есть её немного, но та, что есть, озвучена просто бесподобно. Я не возьмусь утверждать, сколько именно людей озвучивало игру. Даже если один — это действительно мастер. Но мне кажется, что их было больше.
 
Текст в игре переведён здорово — полностью перерисованные шрифты (!) практически не отличаются от оригинальных, перевод грамотный и литературный. Речь имеется только в первом ролике и обучающей миссии, то есть её немного, но та, что есть, озвучена просто бесподобно. Я не возьмусь утверждать, сколько именно людей озвучивало игру. Даже если один — это действительно мастер. Но мне кажется, что их было больше.
  
Главный сюрприз — это то, что озвучены все мультипликационные герои точно так же, как и в мультиках «Весёлые мелодии», даже голоса как будто те же! То есть поросёнок Порки говорить тонким голосом и заикается, Даффи Дак — не выговаривает букву «П», и так далее.
+
Главный сюрприз — это то, что озвучены все мультипликационные герои точно так же, как и в мультиках «Весёлые мелодии», даже голоса как будто те же! То есть поросёнок Порки говорит тонким голосом и заикается, Даффи Дак — не выговаривает букву «П», и так далее.
  
 
Но радость от прохождения первоначальной версии будет безнадёжно омрачена тем, что пройти её нельзя. Такая возможность появится с помощью патча (который и изображение родного флага поправит), но это, увы, всё-таки уже не то… Тем не менее — данный перевод вполне заслуживает свой «Gold’овской» медальки и отнесения к лучшим переводам от пиратов.
 
Но радость от прохождения первоначальной версии будет безнадёжно омрачена тем, что пройти её нельзя. Такая возможность появится с помощью патча (который и изображение родного флага поправит), но это, увы, всё-таки уже не то… Тем не менее — данный перевод вполне заслуживает свой «Gold’овской» медальки и отнесения к лучшим переводам от пиратов.

Версия 18:25, 7 августа 2010

Статья описывает локализации игры Sheep, Dog ’n’ Wolf в жанре головоломка.

Перевод от Фаргуса

Волчьи происки
Переводчик Фаргус
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Истории, даже если речь идёт об истории ошибок, свойственно, увы, повторяться. Так и здесь: нас снова ожидает изумительнейший полный перевод, который не может быть пройден в своём первоначальном варианте. Выпущен он конторой «Фаргус», переведённое название — «Волчьи происки». Что похвально — в уникальном игровом инсталляторе сделана попытка изобразить российский флаг в выборе языка. Что плохо — это сделано неудачно…

Текст в игре переведён здорово — полностью перерисованные шрифты (!) практически не отличаются от оригинальных, перевод грамотный и литературный. Речь имеется только в первом ролике и обучающей миссии, то есть её немного, но та, что есть, озвучена просто бесподобно. Я не возьмусь утверждать, сколько именно людей озвучивало игру. Даже если один — это действительно мастер. Но мне кажется, что их было больше.

Главный сюрприз — это то, что озвучены все мультипликационные герои точно так же, как и в мультиках «Весёлые мелодии», даже голоса как будто те же! То есть поросёнок Порки говорит тонким голосом и заикается, Даффи Дак — не выговаривает букву «П», и так далее.

Но радость от прохождения первоначальной версии будет безнадёжно омрачена тем, что пройти её нельзя. Такая возможность появится с помощью патча (который и изображение родного флага поправит), но это, увы, всё-таки уже не то… Тем не менее — данный перевод вполне заслуживает свой «Gold’овской» медальки и отнесения к лучшим переводам от пиратов.

Kreol

Sheep, Dog ’n’ Wolf — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы