Star Wars: Knights of the Old Republic (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 2 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
Статья описывает локализации игры [[Star Wars: Knights of the Old Republic]].
 
Статья описывает локализации игры [[Star Wars: Knights of the Old Republic]].
  
== Издание от [[Русский проект|Русского проекта]] ==
+
== Издание от «[[Русский проект|Русского проекта]]» ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
  |title = Star Wars: Knights of the Old Republic
 
  |title = Star Wars: Knights of the Old Republic
Строка 10: Строка 10:
 
  |image2 =  
 
  |image2 =  
 
  |подпись =  
 
  |подпись =  
  |перевод текста = Да
+
  |перевод текста = машинный
|машинный перевод = Да
 
 
  |перевод графики =  
 
  |перевод графики =  
  |переозвучка речи в игре =  
+
  |переозвучка речи в игре = Нет
  |переозвучка речи в видео =  
+
  |переозвучка речи в видео = Нет
  |авторские субтитры =  
+
  |проходимость издания = Да
 
  |русификатор =  
 
  |русификатор =  
 
  }}
 
  }}
  
Данный перевод издан конторой «Русский проект». На русский переведено многое из того... что осталось от игры после того, как оригинальные четыре диска ужали до размера двух. Больше всего пострадали видеоролики - их просто вырезали.
+
Данный перевод издан конторой «Русский проект». На русский переведено многое из того… что осталось от игры после того, как оригинальные четыре диска ужали до размера двух. Больше всего пострадали видеоролики — их просто вырезали.
  
Криво переведенная игра - это недостаток, конечно, серьезный. Присутствие машинного перевода также ничем оправдать нельзя. Текст, который не влезает в отведенные ему рамки - стыд и позор. Но «Русский проект» умудрился к указанным недостаткам (а приведенный список "достижений" данного перевода далеко не полон!) добавить еще один: перепутанные диалоги на планете Кашиик. Фразы в диалогах необходимо выбирать буквально наугад. Почти все текстовые строки перепутаны. Но даже если бы они были на месте, получить удовольствие от убогого, безграмотного, переполненного ошибками, опечатками и неточностями перевода было бы просто невозможно.
+
Криво переведенная игра — это недостаток, конечно, серьезный. Присутствие машинного перевода также ничем оправдать нельзя. Текст, который не влезает в отведенные ему рамки — стыд и позор. Но «Русский проект» умудрился к указанным недостаткам (а приведенный список «достижений» данного перевода далеко не полон!) добавить еще один: перепутанные диалоги на планете Кашиик. Фразы в диалогах необходимо выбирать буквально наугад. Почти все текстовые строки перепутаны. Но даже если бы они были на месте, получить удовольствие от убогого, безграмотного, переполненного ошибками, опечатками и неточностями перевода было бы просто невозможно.
  
В целом - плохо, очень плохо, по шкале любой балльности - не более единицы. Во время выхода игры альтернативы фактически не было, сейчас существуют фанатские русификаторы - вот ими лучше и пользоваться. Хотя, по сути, в тех местах, где этот перевод читабелен, он выглядит намного лучше пиратского "перевода" второй части игры, но разве это оправдание? Впрочем, стоило ли ожидать чего-то иного от издания, на первый диск которого забыли положить autorun, а на обложке в качестве системных требований указан Pentium III-16 Hz?..
+
В целом — плохо, очень плохо, по шкале любой балльности — не более единицы. Во время выхода игры альтернативы фактически не было, сейчас существуют фанатские русификаторы — вот ими лучше и пользоваться. Хотя, по сути, в тех местах, где этот перевод читабелен, он выглядит намного лучше пиратского «перевода» второй части игры, но разве это оправдание? Впрочем, стоило ли ожидать чего-то иного от издания, на первый диск которого забыли положить autorun, а на обложке в качестве системных требований указан Pentium III-16 Hz?..
  
 
''[[Участник:katarn|katarn]]''
 
''[[Участник:katarn|katarn]]''

Текущая версия на 12:48, 23 сентября 2011

Статья описывает локализации игры Star Wars: Knights of the Old Republic.

Издание от «Русского проекта»

Star Wars: Knights of the Old Republic
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Присутствует машинный перевод Нет русской переозвучки игровых диалогов Нет перевода видео Издание полностью проходимо
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Русский проект». На русский переведено многое из того… что осталось от игры после того, как оригинальные четыре диска ужали до размера двух. Больше всего пострадали видеоролики — их просто вырезали.

Криво переведенная игра — это недостаток, конечно, серьезный. Присутствие машинного перевода также ничем оправдать нельзя. Текст, который не влезает в отведенные ему рамки — стыд и позор. Но «Русский проект» умудрился к указанным недостаткам (а приведенный список «достижений» данного перевода далеко не полон!) добавить еще один: перепутанные диалоги на планете Кашиик. Фразы в диалогах необходимо выбирать буквально наугад. Почти все текстовые строки перепутаны. Но даже если бы они были на месте, получить удовольствие от убогого, безграмотного, переполненного ошибками, опечатками и неточностями перевода было бы просто невозможно.

В целом — плохо, очень плохо, по шкале любой балльности — не более единицы. Во время выхода игры альтернативы фактически не было, сейчас существуют фанатские русификаторы — вот ими лучше и пользоваться. Хотя, по сути, в тех местах, где этот перевод читабелен, он выглядит намного лучше пиратского «перевода» второй части игры, но разве это оправдание? Впрочем, стоило ли ожидать чего-то иного от издания, на первый диск которого забыли положить autorun, а на обложке в качестве системных требований указан Pentium III-16 Hz?..

katarn

Star Wars: Knights of the Old Republic — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы