The Thing (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Статья описывает локализации игры The Thing.

Издание от 8 Bit

The Thing
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет перевода внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «8 Bit». Полным он не является — да, здесь переведены все тексты, вся речь (в самой игре и видеороликах), но нет перевода внутриигровой графики.

Текст переведён действительно хорошо, причём каждый из его фрагментов, будь то меню, подсказки, записки и так далее. Очень хорошие шрифты с крупными буквами, практически нет опечаток, излагается материал ровно и литературно. Действительно достойно выполненная работа.

А вот что касается озвучки… Нет, плохой её назвать нельзя, но озвучены все герои одним человеком, причём голос у этого человека «скучноватый». Играть он в отдельные моменты пытается, это нельзя не признать, но в большинстве своём (например, в том же вступительном ролике) просто начитывает текст. Однако, повторим, среди пиратских локализаций встречаются озвучки во много раз хуже, эту же слышать вполне можно.

В общем и целом — перевод неплохой и вполне приемлемый. Но есть одно «но» — наличие действительно великолепного перевода от «Фаргуса», выполненного «Дядюшкой Рисёчом». Перевод текста там как минимум не хуже, озвучка многоголосая и в сто раз лучше, да ещё и перевод графики имеется. Поэтому фаргусовскому данный перевод проигрывает по всем показателям, и если есть возможность — то лучше выбрать тот.

Kreol

Издание от «Фаргуса»

Нечто
Переводчик Дядюшка Рисёч
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Перевод внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык Издание полностью проходимо
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Один из последних (хотя, разумеется, не самый последний) пиратский перевод, выполненный творческой группой «Дядюшка Рисёч», но изданный уже не «City», а «Фаргусом». И, надо заметить, не просто лучший перевод данной игры, но и вообще один из лучших переводов этой команды. Переведённое название игры — «Нечто».

Переведено практически всё — весь текст (а его в игре, несмотря на жанр, не так и мало), вся речь (в самой игре и роликах), внутриигровая графика (а она здесь тоже есть!). Непереведёнными остались только выкрики норвежского полярника в самом начале игры, но сделано это, разумеется, намеренно. Если и к более ранним переводам «Дядюшки» не было претензий в плане перевода текста — то здесь их просто не может быть. Никаких багов, никаких опечаток — только великолепный, полностью идентичный оригинальному крупный шрифт, не просто хороший, а прямо литературный перевод текста (читать подсказки в начале игры — одно удовольствие!).

Озвучена игра «старыми» актёрами творческой группы, но почему-то кажется, что в этот раз они старались даже больше обычного — настолько всё здорово получилось. Даже отметить отдельно что-либо сложно — настолько всё ровно и замечательно. И даже надписи в игре — и те переведены (присмотритесь повнимательнее к стенду в самой первой комнате станции — на каком языке там написаны слова?..).

Данный перевод имеет огромную культурную ценность как одна из самых последних по-настоящему качественных и творческих работ отечественных пиратов. Есть как минимум ещё один полный (без перевода графики, конечно) перевод игры — от «8Bit», — но ни в какое сравнение с этим он просто не идёт. Хочется только в очередной раз воскликнуть: «Браво, Дядюшка!». Однозначно заносим данную локализацию в список лучших пиратских переводов всех времён.

Kreol

The Thing — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы