Zanzarah: The Hidden Portal (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Статья описывает локализации игры Zanzarah: The Hidden Portal. == Издание от Fargus == {{Infobox Перевод |titl…»)
 
Строка 1: Строка 1:
 
Статья описывает локализации игры [[Zanzarah: The Hidden Portal]].
 
Статья описывает локализации игры [[Zanzarah: The Hidden Portal]].
  
== Издание от [[Fargus]] ==
+
== Издание от «[[Фаргус]]а» ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
|title = Занзара: Скрытый портал
 
|title = Занзара: Скрытый портал
Строка 11: Строка 11:
 
}}
 
}}
  
Данный перевод выполнен творческой группой "Дядюшка Рисёч" и издан "Фаргусом". Переведённое название - "Занзара: Скрытый портал".
+
Данный перевод выполнен творческой группой «Дядюшка Рисёч» и издан «Фаргусом». Переведённое название — «Занзара: Скрытый портал».
  
О нём можно сказать не так много. Какого бы то ни было "стёба", столь характерного для многих, особенно ранних, творений "Дядюшки", здесь не наблюдается. Текст переведён просто изумительно - практически идентичный оригинальному (и очень красивый!) шрифт, сам перевод выполнен без ошибок, багов и опечаток.
+
О нём можно сказать не так много. Какого бы то ни было «стёба», столь характерного для многих, особенно ранних, творений «Дядюшки», здесь не наблюдается. Текст переведён просто изумительно — практически идентичный оригинальному (и очень красивый!) шрифт, сам перевод выполнен без ошибок, багов и опечаток.
  
Но вот озвучка снова, как и в переводе [[Black and White (переводы)|Black and White]], неприятно удивляет, хотя можно попробовать объяснить то, что произошло. Дело в том, что в игре полноценно озвучена только главная героиня, тогда как у всех NPC, с которыми она встречается и ведёт диалоги, озвучена только первая фраза, далее идёт просто текст. Так вот. Главная героиня озвучена просто замечательно - действительно талантливой и молодой актрисой; пожалуй, даже лучше, чем в лицензионном переводе. А вот NPC в этот раз решили не переозвучивать вообще. И ладно бы только это - но их фразы почему-то звучат на французском... По поводу же озвучки роликов вообще ничего нельзя сказать - по какой-то причине у меня там ни звуки, ни музыка не воспроизводились (хотя с лицензией на том же компьютере всё было нормально).
+
Но вот озвучка снова, как и в переводе [[Black and White (переводы)|Black and White]], неприятно удивляет, хотя можно попробовать объяснить то, что произошло. Дело в том, что в игре полноценно озвучена только главная героиня, тогда как у всех NPC, с которыми она встречается и ведёт диалоги, озвучена только первая фраза, далее идёт просто текст. Так вот. Главная героиня озвучена просто замечательно — действительно талантливой и молодой актрисой; пожалуй, даже лучше, чем в лицензионном переводе. А вот NPC в этот раз решили не переозвучивать вообще. И ладно бы только это — но их фразы почему-то звучат на французском… По поводу же озвучки роликов вообще ничего нельзя сказать — по какой-то причине у меня там ни звуки, ни музыка не воспроизводились (хотя с лицензией на том же компьютере всё было нормально).
  
В общем и целом - не самый плохой перевод, конечно, но до уровня лучших работ "Дядюшки" ему не просто далеко, а очень и очень далеко...
+
В общем и целом — не самый плохой перевод, конечно, но до уровня лучших работ «Дядюшки» ему не просто далеко, а очень и очень далеко…
  
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
Строка 23: Строка 23:
 
{{Связанные статьи|Zanzarah: The Hidden Portal}}
 
{{Связанные статьи|Zanzarah: The Hidden Portal}}
  
[[Категория:Пиратские переводы]]
+
[[Категория:Переводы «Дядюшки Рисёч»]]
 +
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]

Версия 18:31, 7 августа 2010

Статья описывает локализации игры Zanzarah: The Hidden Portal.

Издание от «Фаргуса»

Занзара: Скрытый портал
Переводчик Дядюшка Рисёч
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Данный перевод выполнен творческой группой «Дядюшка Рисёч» и издан «Фаргусом». Переведённое название — «Занзара: Скрытый портал».

О нём можно сказать не так много. Какого бы то ни было «стёба», столь характерного для многих, особенно ранних, творений «Дядюшки», здесь не наблюдается. Текст переведён просто изумительно — практически идентичный оригинальному (и очень красивый!) шрифт, сам перевод выполнен без ошибок, багов и опечаток.

Но вот озвучка снова, как и в переводе Black and White, неприятно удивляет, хотя можно попробовать объяснить то, что произошло. Дело в том, что в игре полноценно озвучена только главная героиня, тогда как у всех NPC, с которыми она встречается и ведёт диалоги, озвучена только первая фраза, далее идёт просто текст. Так вот. Главная героиня озвучена просто замечательно — действительно талантливой и молодой актрисой; пожалуй, даже лучше, чем в лицензионном переводе. А вот NPC в этот раз решили не переозвучивать вообще. И ладно бы только это — но их фразы почему-то звучат на французском… По поводу же озвучки роликов вообще ничего нельзя сказать — по какой-то причине у меня там ни звуки, ни музыка не воспроизводились (хотя с лицензией на том же компьютере всё было нормально).

В общем и целом — не самый плохой перевод, конечно, но до уровня лучших работ «Дядюшки» ему не просто далеко, а очень и очень далеко…

Kreol

Zanzarah: The Hidden Portal — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы