Pharaoh (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
 
Статья описывает переводы игры [[Pharaoh]].
 
Статья описывает переводы игры [[Pharaoh]].
 +
 +
== Издание от «[[Русский проект|Русского проекта]]» c аддоном ''Cleopatra'' ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title = Pharaoh + Cleopatra
 +
|переводчик = N/A
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода =
 +
|image =
 +
|image2 =
 +
|перевод текста = 1
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = 1
 +
|переозвучка речи в видео = 1
 +
|проходимость издания =
 +
|2в1 =
 +
|сайт =
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 +
Данный перевод издан конторой «Русский проект» и является одним из не столь уж большого числа её изданий, которые вполне заслуженно можно отнести к замечательным. Перевод совершенно полный — на русский язык переведены все тексты и вся речь в игре и в роликах, причём, естественно, как в оригинальной игре, так и в дополнении. Из «технических» недостатков можно отметить разве что ужатые видеоролики.
 +
 +
Из недостатков текста можно отметить довольно редкие опечатки и вылезания текста за края экрана, однако шрифты читаемы и даже похожи на оригинальные, перевод текста как таковой вполне литературен, а главное — переведены не только меню, брифинги и игровой интерфейс, но даже редактор уровней и энциклопедия.
 +
 +
Игра, как уже было сказано, озвучена на русском языке полностью; актёров, скорее всего, только двое, но сыграли они в этот раз хорошо, действительно стараясь и меняя интонации. Причём, как уже было сказано, в обеих играх на диске озвучены все речевые фрагменты.
 +
 +
Вердикт — очень хороший перевод, который можно смело рекомендовать поклонникам игры.
 +
 +
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
  
 
== Второе издание от «[[Фаргус]]а» с аддоном ''Cleopatra'' ==
 
== Второе издание от «[[Фаргус]]а» с аддоном ''Cleopatra'' ==

Версия 16:29, 4 октября 2011

Статья описывает переводы игры Pharaoh.

Издание от «Русского проекта» c аддоном Cleopatra

Pharaoh + Cleopatra
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Русский проект» и является одним из не столь уж большого числа её изданий, которые вполне заслуженно можно отнести к замечательным. Перевод совершенно полный — на русский язык переведены все тексты и вся речь в игре и в роликах, причём, естественно, как в оригинальной игре, так и в дополнении. Из «технических» недостатков можно отметить разве что ужатые видеоролики.

Из недостатков текста можно отметить довольно редкие опечатки и вылезания текста за края экрана, однако шрифты читаемы и даже похожи на оригинальные, перевод текста как таковой вполне литературен, а главное — переведены не только меню, брифинги и игровой интерфейс, но даже редактор уровней и энциклопедия.

Игра, как уже было сказано, озвучена на русском языке полностью; актёров, скорее всего, только двое, но сыграли они в этот раз хорошо, действительно стараясь и меняя интонации. Причём, как уже было сказано, в обеих играх на диске озвучены все речевые фрагменты.

Вердикт — очень хороший перевод, который можно смело рекомендовать поклонникам игры.

Kreol

Второе издание от «Фаргуса» с аддоном Cleopatra

Фараон
Pharaoh fargus front.jpg Pharaoh fargus back.jpg
Переводчик Студия «Stream» и др.
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Перевод игры Pharaoh (переведённое название — «Фараон») от «Фаргуса» — вне всяких сомнений, одна из самых лучших локализаций, выпущенных этой конторой. Рассказать про неё можно не так много — просто потому, что недостатков здесь почти нет.

Перевод текста почти идеален. Почему «почти»? Например, потому, что шрифты отличаются от оригинальных (хотя минус ли это — сказать сложно). Или потому, что кое-где опечатки всё-таки встречаются. Но текста в игре не так и мало, а опечаток этих — всего несколько.

Но главное — это озвучка. Как известно, в 2003 году вышел официальный перевод игры от «1С», так вот, даже там, на мой взгляд, озвучка не такая замечательная, как здесь. Переведено всё — как ролики, так и речь жителей в самой игре. Все ролики читает один человек — но зато истинно профессиональный актёр, озвучивавший некоторые переводы «Фаргуса» (но сравнительно редко). Так что после запуска игры сначала даже непонятно, что перед тобой — пиратская версия.

Жители озвучены тоже здорово — по-русски им помогли заговорить сразу несколько человек, как мужчин, так и женщин, тоже настоящих актёров, действительно играющих и умеющих менять голос и интонации. Мне больше всего понравилась озвучка иммигрантов, сделанная почему-то с финским (!) акцентом…

Но это не всё. Речь в данной заметке, как следует из её названия, идёт о втором выпуске игры, уже вместе с add-on’ом Cleopatra. И вот там уже всё плохо — потому что ролики озвучивает совсем-совсем другой человек, который знаком нам гораздо лучше… Почему нельзя было и во второй раз всё сделать качественно — загадка. Спасибо только за то, что «оригинального» «Фараона» не тронули и положили на диск ту же замечательную версию. А официальные локализаторы, между тем, add-on к игре у нас вообще не издавали…

Так что вердикт таков: именно этот перевод игры — самый лучший и самый полный из ВСЕХ существующих (даже несмотря на «подлянку» с add-on’ом), поэтому всем, кто хочет сыграть в неё на русском, рекомендуется именно он.

Kreol


«Фараона» для «Фаргуса» переводила студия «Stream», а «Клеопатру» уже другие.

Siberian GRemlin

Pharaoh — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы