1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Лавкрафт - перевод фразы

Автор: Warmaster · 27 май 2019 · ·
  1. Играю тут в Blood: Fresh Supply. И заинтересовало меня название второго эпизода - "Even Death May Die". Зная, что авторы игры активно заимствовали из массовой культуры и все эти фразы и шуточки Калеба являются цитатами, решил поискать, что послужило основой для названия эпизода. В итоге, вышел на произведение Лавкрафта, содержащее такие строчки:

    That is not dead which can eternal lie,
    and with strange aeons even death may die.


    Вот и хотелось бы поинтересоваться, у кого есть какие варианты перевода?
    rusty_dragon нравится это.

Комментарии

  1. AcePilot
    That is not dead which can eternal lie,
    and with strange aeons even death may die.

    То не мертво, что может вечно лгать
    В эпоху странную, смерть может умирать

    А вообще завязывай с Лавкрафтом. Нехорошая это тема :)

    ------------------------------------------------------------

    Ну и раз тут собрались такие специалисты, хотелось бы услышать ваши варианты перевода фраз Виктории с 1:02



    Там используется сленг Язычников. Мне просто интересно совпадает ли он с моим вариантом :)
      Warmaster нравится это.
  2. Warmaster
    И что же нехорошего в творчестве Лавкрафта? По-моему очень даже хорошая штука, в умеренных количествах.
    P.S. Вот сеттинги Куле да, опасны для здоровья.
  3. Warmaster
    @AcePilot, тут собрались скорее не специалисты, а творческие люди, знающие язык. Специалисты, это больше парни из Бюро переводов ОГ.
  4. id0
  5. Warmaster
    @id0, это вот этот "товарищ" @coole, просто лень было писать на инглише
Чтобы оставить комментарий просто зарегистрируйтесь и станьте участником!
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление