1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перевод воинских званий в играх и не только

Автор: Faramant · 4 апр 2017 · ·
  1. У-ух! Самая жесть в переводе - это когда приходится выбирать между художественной выразительностью и точностью термина. Редко где встречал такой мрак, как в переводе званий. С немецкими ещё ничего - "унтер-, обер-, штабс-" - всё вошло в язык, спасибо Петру Алексеичу. А с английскими вопрос на вопросе... в одной игре флотское звание ensign переводили, как мичман. Прекрасно понимаю переводчика - мичман и тебе звучит по-флотски, и достаточно иностранно, а энсин русскому уху не знаком. Но нифига энсин не эквивалент мичмана! Энсин - первое офицерское звание, и в той игре главгерой был как раз молодым офицером! А мичман - вообще по идее аналог уоррент-офицера... которого тоже "прапорщиком" переводить - дурной тон.:wacko: И это ещё ничего - есть коммандер, которого упорно переводят как командора. Тоже можно понять - коммандер в русский язык не вошёл и больно похож на англицизм, вроде "трак драйвинга", да ещё и вошедший в язык "командир" мешается... Но для командора есть своё значение - commodore, а это уже flag officer, адмиральский состав. И жаль, конечно... я привык, что Сьюзан Иванова из Вавилона 5 - командор, но это всё-таки неточность...:( Она именно коммандер, - подполковник или капитан второго ранга, если аналогии с нашим флотом проводить.
    Есть случай ещё хуже - перед коммандером есть звание lieutenant-commander - вот это, блин, как вообще переводить? Лейтенант-коммандер? Коммандер-лейтенант? *пробует слова на вкус и кривится*
    Old-Freeman, Wilco, Warmaster и 3 другим нравится это.

Комментарии

  1. Helmut
    Да нехрен изобретать велосипед, все это давным давно официально прописано. Иначе военные разных стран при встрече не знали бы, кто выше, а кто ниже по званию, а военные это очень не любят.
  2. Grongy
    "ПОДПОЛКОВНИК КИН 4"
    Ну, это многое объясняет. :)
      tovRobi, Warmaster и Faramant нравится это.
  3. Faramant
    @Helmut, официально - да. Натовцы вон используют удобную кодировку. Да только не всегда весело писать, скажем, игроку, что он был О-4, а теперь за боевые заслуги становится О-5... опять:D
    Собственно об этом и речь: с одной стороны удобная классификация, с другой - красивые названия.
  4. Faramant
    @Grongy, ага и Warhammer: Dark Omen туда же. :)
    Bernhardt - Называй меня подполковником!
  5. VladimIr V Y
    А есть ещё и сержантский состав. В тех же США.
    Sergeant. Staff Sergeant. Gunnery Sergeant. Master Sergeant. First Sergeant. (Master Gunnery Sergeant - в морской пехоте). Sergeant Major. Sergeant Major of the Army(Marine Corps).

    И это я даже не говорю о таком составе во флоте с их Petty Officer.
      Faramant нравится это.
  6. Faramant
    О да... честно говоря, даже не представляю, что бы я делал, попадись мне такое в переводе. Мастер сержант? Мастэр сарджент? Первый сержант? Фёрст сарджент? Тьфу, чёрт...
    И ничтожный офицер!:)
  7. Faramant
      Warmaster нравится это.
  8. Grongy
    Ну тут понятно.
    [​IMG]
      Kenwik, Grue13, Faramant и ещё 1-му нравится это.
  9. DJKrolik
    Есть простое правило: в любой непонятной ситуации пиши ПОДПОРУЧИК
      YRuby и Faramant нравится это.
  10. Zelya
    - Даже сам генерал. Генерал!.. Майор пожал мне руку и поблагодарил за добрую службу.
    - Майоооор.
    - Генерал-майор!

    [​IMG]
      Faramant нравится это.
Чтобы оставить комментарий просто зарегистрируйтесь и станьте участником!
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление