Spec Ops: Rangers Lead The Way (переводы): различия между версиями
(Новая страница: «Данная статья описывает переводы игры Spec Ops: Rangers Lead The Way. == Издание от GSC Game World == {{Infobox П…») |
Нет описания правки |
||
| Строка 26: | Строка 26: | ||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
== Издание от «[[Русский проект|Русского проекта]]» == | |||
{{Infobox Перевод | |||
|title = Спецназ | |||
|переводчик = N/A | |||
|тип перевода = Пиратский | |||
|дата выпуска перевода = N/A | |||
|image = | |||
|image2 = | |||
|перевод текста = Да | |||
|машинный перевод = Нет | |||
|перевод графики = | |||
|переозвучка речи в игре = Да | |||
|переозвучка речи в видео = 1 | |||
|2в1 = | |||
|сайт = | |||
|русификатор = | |||
}} | |||
Данный перевод издан конторой «Русский проект». Переведённое название — «Спецназ». Игра практически полностью на русском языке (текст, речь в игре и роликах), но «кредо рейнджера» почему-то оставлено на английском. Удивительный факт: на задней стороне лицевой обложки диска подробно описаны клавиши управления в игре! | |||
Перевод текста выполнен на таком уровне, что его можно с определённой натяжкой назвать «средним» (по-настоящему хорошие переводы текста в изданиях данной конторы стали встречаться позже, да и вообще всегда были редкостью). Но меню, фразы, описание оружия и даже процесс инсталляции всё-таки вполне читаемы и понимаемы, хотя багов при желании можно найти достаточно. | |||
Гораздо более интересна озвучка этого перевода, и особенно — его вступительного ролика (так как в самой игре речи не так много): он озвучен каким-то совершенно фантастическим, гулким и утробным голосом, который прекрасно бы подошёл ужасному суперзлодею, но никак не подходит наставнику рейнджеров. Если бы этот перевод не был таким редким — то фразы ''«Послушай, салага…»'' и ''«Мы неподкупны, бы беспощадны»'' наверняка стали бы крылатыми, настолько жутко в плане звучания они произносятся. Жаль только, что очень громкая музыка в некоторых местах почти полностью заглушает этот маленький шедевр… | |||
В общем и целом — далеко не идеальный, но всё же вполне играбельный перевод. | |||
''[[Участник:Kreol|kreol]]'' | |||
{{Связанные статьи|Spec Ops: Rangers Lead The Way}} | {{Связанные статьи|Spec Ops: Rangers Lead The Way}} | ||
| Строка 31: | Строка 59: | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
[[Категория:Издания от GSC Game World]] | [[Категория:Издания от GSC Game World]] | ||
[[Категория:Издания от «Русского проекта»]] | |||
Версия от 12:26, 14 июня 2011
Данная статья описывает переводы игры Spec Ops: Rangers Lead The Way.
Издание от GSC Game World
| Spec Ops: Rangers Lead The Way | ||
|---|---|---|
| Переводчик | N/A | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | N/A | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| Веб-страничка перевода | ||
| [http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] | ||
Полный перевод игры, изданный GSC Game World.
Качество перевода можно оценить как «чуть выше среднего» — например, все традиционные недостатки текстового перевода здесь присутствуют, шрифты выглядят неказисто, имеются опечатки. С другой стороны, озвучена игра неплохо: озвучивали почти наверняка не настоящие актёры, но грубые голоса конкретно для данной игры (особенно речи рейнджеров в самой игре) звучат очень подходяще.
Других полных переводов данной игры неизвестно, поэтому и выбора нет. В целом же — перевод как минимум неплох для своего времени.
Издание от «Русского проекта»
| Спецназ | ||
|---|---|---|
| Переводчик | N/A | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | N/A | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| [http:// Веб-страничка перевода] | ||
| [http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] | ||
Данный перевод издан конторой «Русский проект». Переведённое название — «Спецназ». Игра практически полностью на русском языке (текст, речь в игре и роликах), но «кредо рейнджера» почему-то оставлено на английском. Удивительный факт: на задней стороне лицевой обложки диска подробно описаны клавиши управления в игре!
Перевод текста выполнен на таком уровне, что его можно с определённой натяжкой назвать «средним» (по-настоящему хорошие переводы текста в изданиях данной конторы стали встречаться позже, да и вообще всегда были редкостью). Но меню, фразы, описание оружия и даже процесс инсталляции всё-таки вполне читаемы и понимаемы, хотя багов при желании можно найти достаточно.
Гораздо более интересна озвучка этого перевода, и особенно — его вступительного ролика (так как в самой игре речи не так много): он озвучен каким-то совершенно фантастическим, гулким и утробным голосом, который прекрасно бы подошёл ужасному суперзлодею, но никак не подходит наставнику рейнджеров. Если бы этот перевод не был таким редким — то фразы «Послушай, салага…» и «Мы неподкупны, бы беспощадны» наверняка стали бы крылатыми, настолько жутко в плане звучания они произносятся. Жаль только, что очень громкая музыка в некоторых местах почти полностью заглушает этот маленький шедевр…
В общем и целом — далеко не идеальный, но всё же вполне играбельный перевод.
| Spec Ops: Rangers Lead The Way — связанные статьи | ||||
| Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |