Fallout Tactics: Brotherhood of Steel (переводы): различия между версиями
м (орфография) |
Vool1984 (обсуждение | вклад) |
||
| (не показаны 22 промежуточные версии 7 участников) | |||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
Данная статья описывает переводы игры [[Fallout Tactics: Brotherhood of Steel]]. | Данная статья описывает переводы игры [[Fallout Tactics: Brotherhood of Steel]]. | ||
== Издание от [[7 Wolf]] (версия 1.5) == | == Издание от [[Triada]] == | ||
{{Infobox Перевод | |||
|title = Fallout Tactics: Братство стали | |||
|переводчик = GSC | |||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |||
|дата выпуска перевода = 28.03.2001 | |||
|image = [[Image: Fallout_Tactics_-_Brotherhood_of_Steel_(Russian)_Triada_(Front).jpg|95x95px]] | |||
|image2 = [[Image: Fallout_Tactics_-_Brotherhood_of_Steel_(Russian)_Triada_(Back).jpg|121x95px]] | |||
|перевод текста = 2 | |||
|перевод графики = | |||
|переозвучка речи в игре = 1 | |||
|переозвучка речи в видео = 1 | |||
|проходимость издания = | |||
|2в1 = | |||
|сайт = | |||
|русификатор = | |||
}} | |||
Данный перевод издан конторой «Триада», переведённое название — «Fallout Tactics: Братство стали». Игра занимает три диска, как и в оригинале, но совершенно полным назвать перевод нельзя: на русском языке все тексты игры и часть речи (пусть и большая). | |||
Перевод текста не ужасен, но приближается к этому определению. И дело даже не в опечатках, вылезаниях за края экрана, кривом шрифте или заглавных буквах, которыми весь он написан, а в том, что значительная его часть переведена с помощью промта. Конечно, это не «чистый» машинный перевод, то есть обработка его людьми была, и тексты тех же брифингов переведены даже неплохо, но вот с названиями предметов в игре совершеннейший кошмар. | |||
На английском языке оставлены ролики в режиме обучения. Всё остальное (то есть вступительное видео и речь в самой игре) озвучены на русском, причём несколькими людьми и пусть и далеко от идеала, но всё-таки весьма неплохо, со старанием и попыткой что-то сыграть. | |||
Главный же недостаток этой и без того далеко не располагающей к себе локализации — она непроходима без патча, исправляющего целый ряд критических ошибок. К сожалению, исправляет ли он их все и можно ли пройти игру в этой локализации до конца — неизвестно. Поэтому интерес она на сегодняшний день представляет только коллекционный (благо что есть официальная лицензия и минимум несколько куда более качественных пиратских переводов). | |||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | |||
== Издание от «[[7 Wolf|7-го волка]]» (версия 1.5) == | |||
{{Infobox Перевод | {{Infobox Перевод | ||
|title = Fallout Tactics: Brotherhood of Steel | |title = Fallout Tactics: Brotherhood of Steel | ||
|переводчик = | |переводчик = Otstoy INC. | ||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | ||
|дата выпуска перевода = | |дата выпуска перевода = 08.04.2001 | ||
|image = | |image = [[Image: Fallout-Tactics-Brotherhood-of-Steel-7wolf.jpg|95x95px]] | ||
|image2 = | |image2 = [[Image: Fallout-Tactics-Brotherhood-of-Steel-7wolf-back.jpg|200x95px]] | ||
|подпись = | |подпись = | ||
|перевод текста = Да | |перевод текста = Да | ||
| Строка 19: | Строка 47: | ||
}} | }} | ||
Данный перевод издан конторой | Данный перевод издан конторой «[[7-ой волк]]». В оригинале игра занимает три диска, в данной версии — два: существенно пережаты ролики. Речь идёт о версии перевода 1.5, где переведены не только текст, но и речь. | ||
Сам по себе данный перевод — типично среднего уровня, причём, возможно, даже немного ниже его. Основан он по большей части на предыдущей «волчьей» версии, без озвучки, и хотя целый ряд вопиющих ошибок перевода текста всё-таки исправлен, их по-прежнему встречается довольно много. Переводили игру без «промта» или «стилуса», да, но это, пожалуй, единственное достоинства этого издания в части текста, потому что всевозможных опечаток, непереведённых слов, вылезаний текста за края экрана и прочего здесь более чем достаточно. | Сам по себе данный перевод — типично среднего уровня, причём, возможно, даже немного ниже его. Основан он по большей части на предыдущей «волчьей» версии, без озвучки, и хотя целый ряд вопиющих ошибок перевода текста всё-таки исправлен, их по-прежнему встречается довольно много. Переводили игру без «промта» или «стилуса», да, но это, пожалуй, единственное достоинства этого издания в части текста, потому что всевозможных опечаток, непереведённых слов, вылезаний текста за края экрана и прочего здесь более чем достаточно. | ||
| Строка 25: | Строка 53: | ||
Озвучка не так плоха, но всё-таки ни в коей мере не превосходит средний уровень даже для пиратских локализаций, хотя озвучены как ролики, так и брифинги и речь в самой игре, актёров несколько, играть они пытаются. Но качество самого звука в игре далеко не на высшем уровне, актёр в видеороликах (в отличие от актёров в самой игре) читает текст не очень выразительно, а брифинги озвучены каким-то очень странным голосом, с намёком на неуместный здесь юмор. | Озвучка не так плоха, но всё-таки ни в коей мере не превосходит средний уровень даже для пиратских локализаций, хотя озвучены как ролики, так и брифинги и речь в самой игре, актёров несколько, играть они пытаются. Но качество самого звука в игре далеко не на высшем уровне, актёр в видеороликах (в отличие от актёров в самой игре) читает текст не очень выразительно, а брифинги озвучены каким-то очень странным голосом, с намёком на неуместный здесь юмор. | ||
Вердикт — даже среди пиратских полных переводов, коих известно минимум три, эта версия может лишь претендовать на | Вердикт — даже среди пиратских полных переводов, коих известно минимум три, эта версия может лишь претендовать на звание лучшей, и то лишь в сердцах самых верных поклонников «волчьего» творчества. Лицензионный перевод вышел много лет спустя после создания и игры, и этих переводов, но его качество выше во всех смыслах не просто на порядок, а на много-много порядков. | ||
''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ''[[Участник:Kreol|Kreol]]'' | ||
Выпускающим редактором лицензионной версии был выходец из [[Jester's Studio]] — Broken One. | |||
== Издание от [[Русский проект]] == | |||
{{Infobox Перевод | |||
|title = Fallout Tactics: Братство стали | |||
|переводчик = NoF8 | |||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |||
|дата выпуска перевода = 28.03.2001 | |||
|image = | |||
|image2 = | |||
|перевод текста = Да | |||
|машинный перевод = Нет | |||
|перевод графики = | |||
|переозвучка речи в игре = 1 | |||
|переозвучка речи в видео = 1 | |||
|проходимость издания = 1 | |||
|2в1 = | |||
|сайт = | |||
|русификатор = | |||
}} | |||
Локализация от «Русский проект» содержит перевод видео, текстов и речь персонажей в самой игре. Так что для человека, который не владеет английским язык, это издание будет очень полезно. Версия игры 1.13. | |||
В игре озвучены все видеоролики, вся речь внутри игры заменена на русскую, ролики в обучающих миссиях переведены. Единственный минус заключается в том, что сама озвучка несколько тускловата. | |||
Есть возможность устанавливать игру с разным сочетанием озвучки и текста. И каждый вариант установки в двух экземплярах — минимальная и максимальная. Это издание игры — полностью проходимо. | |||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
* [http://www.nestor.minsk.by/vr/2006/09/vr60912.html Обзор локализации от «1С» в газете «Виртуальные радости»] | * [http://www.nestor.minsk.by/vr/2006/09/vr60912.html Обзор локализации от «1С» в газете «Виртуальные радости»] | ||
* Обзоры пиратских переводов игры на сайте «[[russo.ag.ru|Русефекации]]» от: [http://russo.ag.ru/reviews/518/ 7-го волка], [http://russo.ag.ru/reviews/563/ 7-го волка (версия 1.5)], [http://russo.ag.ru/reviews/514/ Фаргуса], [http://russo.ag.ru/reviews/522/ Русского Проекта], [http://russo.ag.ru/reviews/530/ Triada], [http://russo.ag.ru/reviews/526/ City]. | |||
{{Связанные статьи|Fallout Tactics: Brotherhood of Steel}} | {{Связанные статьи|Fallout Tactics: Brotherhood of Steel}} | ||
[[Категория:Пиратские переводы]] | [[Категория:Пиратские переводы]] | ||
[[Категория:Издания от | [[Категория:Издания от Triada]] | ||
[[Категория:Издания от «7-го волка»]] | |||
[[Категория:Издания от «Русского проекта»]] | |||
Текущая версия от 23:30, 29 июня 2022
Данная статья описывает переводы игры Fallout Tactics: Brotherhood of Steel.
Издание от Triada
| Fallout Tactics: Братство стали | ||
|---|---|---|
| Переводчик | GSC | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | 28.03.2001 | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| [http:// Веб-страничка перевода] | ||
| [http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] | ||
Данный перевод издан конторой «Триада», переведённое название — «Fallout Tactics: Братство стали». Игра занимает три диска, как и в оригинале, но совершенно полным назвать перевод нельзя: на русском языке все тексты игры и часть речи (пусть и большая).
Перевод текста не ужасен, но приближается к этому определению. И дело даже не в опечатках, вылезаниях за края экрана, кривом шрифте или заглавных буквах, которыми весь он написан, а в том, что значительная его часть переведена с помощью промта. Конечно, это не «чистый» машинный перевод, то есть обработка его людьми была, и тексты тех же брифингов переведены даже неплохо, но вот с названиями предметов в игре совершеннейший кошмар.
На английском языке оставлены ролики в режиме обучения. Всё остальное (то есть вступительное видео и речь в самой игре) озвучены на русском, причём несколькими людьми и пусть и далеко от идеала, но всё-таки весьма неплохо, со старанием и попыткой что-то сыграть.
Главный же недостаток этой и без того далеко не располагающей к себе локализации — она непроходима без патча, исправляющего целый ряд критических ошибок. К сожалению, исправляет ли он их все и можно ли пройти игру в этой локализации до конца — неизвестно. Поэтому интерес она на сегодняшний день представляет только коллекционный (благо что есть официальная лицензия и минимум несколько куда более качественных пиратских переводов).
Издание от «7-го волка» (версия 1.5)
| Fallout Tactics: Brotherhood of Steel | ||
|---|---|---|
| Переводчик | Otstoy INC. | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | 08.04.2001 | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| Веб-страничка перевода | ||
| [http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] | ||
Данный перевод издан конторой «7-ой волк». В оригинале игра занимает три диска, в данной версии — два: существенно пережаты ролики. Речь идёт о версии перевода 1.5, где переведены не только текст, но и речь.
Сам по себе данный перевод — типично среднего уровня, причём, возможно, даже немного ниже его. Основан он по большей части на предыдущей «волчьей» версии, без озвучки, и хотя целый ряд вопиющих ошибок перевода текста всё-таки исправлен, их по-прежнему встречается довольно много. Переводили игру без «промта» или «стилуса», да, но это, пожалуй, единственное достоинства этого издания в части текста, потому что всевозможных опечаток, непереведённых слов, вылезаний текста за края экрана и прочего здесь более чем достаточно.
Озвучка не так плоха, но всё-таки ни в коей мере не превосходит средний уровень даже для пиратских локализаций, хотя озвучены как ролики, так и брифинги и речь в самой игре, актёров несколько, играть они пытаются. Но качество самого звука в игре далеко не на высшем уровне, актёр в видеороликах (в отличие от актёров в самой игре) читает текст не очень выразительно, а брифинги озвучены каким-то очень странным голосом, с намёком на неуместный здесь юмор.
Вердикт — даже среди пиратских полных переводов, коих известно минимум три, эта версия может лишь претендовать на звание лучшей, и то лишь в сердцах самых верных поклонников «волчьего» творчества. Лицензионный перевод вышел много лет спустя после создания и игры, и этих переводов, но его качество выше во всех смыслах не просто на порядок, а на много-много порядков.
Выпускающим редактором лицензионной версии был выходец из Jester's Studio — Broken One.
Издание от Русский проект
| Fallout Tactics: Братство стали | ||
|---|---|---|
| Переводчик | NoF8 | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | 28.03.2001 | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| [http:// Веб-страничка перевода] | ||
| [http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] | ||
Локализация от «Русский проект» содержит перевод видео, текстов и речь персонажей в самой игре. Так что для человека, который не владеет английским язык, это издание будет очень полезно. Версия игры 1.13.
В игре озвучены все видеоролики, вся речь внутри игры заменена на русскую, ролики в обучающих миссиях переведены. Единственный минус заключается в том, что сама озвучка несколько тускловата.
Есть возможность устанавливать игру с разным сочетанием озвучки и текста. И каждый вариант установки в двух экземплярах — минимальная и максимальная. Это издание игры — полностью проходимо.
Ссылки
- Обзор локализации от «1С» в газете «Виртуальные радости»
- Обзоры пиратских переводов игры на сайте «Русефекации» от: 7-го волка, 7-го волка (версия 1.5), Фаргуса, Русского Проекта, Triada, City.
| Fallout Tactics: Brotherhood of Steel — связанные статьи | ||||
| Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |