Blood (переводы): различия между версиями
мНет описания правки |
PavelDAS (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
| Строка 28: | Строка 28: | ||
''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 12'' | ''[[Участник:Goblin PC|Goblin PC]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 12'' | ||
== Издание от неизвестных пиратов == | |||
{{Infobox Перевод | |||
|title = Blood | |||
|переводчик = N/A | |||
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]] | |||
|дата выпуска перевода = N/A | |||
|image = | |||
|image2 = | |||
|перевод текста = Нет | |||
|перевод графики = | |||
|переозвучка речи в игре = Частично | |||
|переозвучка речи в видео = | |||
|проходимость издания = | |||
|2в1 = | |||
|сайт = | |||
|русификатор = | |||
}} | |||
Доколе?! Доколе нам будут продавать лажу под видом «полной русской CD версии»? Вот и сегодня есть такой пример (и не один): новый перевод [[Blood]]'а. | |||
Переводчик неизвестен; '''текст''' не переведён НИГДЕ... то есть ВООБЩЕ не переведён. Всё от менюшек до сообщений осталось на английском. | |||
Из '''речи''' переведён пяток фраз (зануднейшим голосом. Даже герой игры, Калеб-вампир, говорил в оригинале веселее); 99 % — не переведено. | |||
О '''сетапе''', '''инсталляторе''' и '''текстовичке''' я уже не говорю. Можете не надеяться, они остались на чистом American English. | |||
Под конец хочу посоветовать вам не обращать внимание на мешанину переводов этой игры и покупать фаргусовский перевод или, если вы не терпите издевательств над авторскими задумками (совсем недавно фаргусовцы извратились над [[Dark Colony]]), то оригинальную английскую версию. | |||
''[[Участник:Netrat|Netrat]], газета «[[Русская версия (газета)|Русская версия]]». Выпуск 10 / 2NET'' | |||
{{Связанные статьи|Blood}} | {{Связанные статьи|Blood}} | ||
Версия от 12:56, 19 декабря 2011
Данная статья описывает переводы игры Blood.
Издание от GSC Game World
| Кровь | ||
|---|---|---|
| Переводчик | GSC Game World | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | N/A | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| [http:// Веб-страничка перевода] | ||
| [http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] | ||
Данный перевод издан конторой «GSC Game World». Переведённое название — «Кровь».
Сетап и текстовичок: не переведены.
Текст: Переведён везде, но: проскакивают не переведённые фразы, смысл перевода слова HELP как ХЕЛП?
Голос: Переведён, но: иногда кричат по-английски, хохляцкий акцент, безразличный голос не вписывающийся в игру.
Goblin PC, газета «Русская версия». Выпуск 12
Издание от неизвестных пиратов
| Blood | ||
|---|---|---|
| Переводчик | N/A | |
| Тип перевода | Пиратский | |
| Дата выпуска перевода | N/A | |
| Метка диска (дисков) | N/A | |
|
| ||
| [http:// Веб-страничка перевода] | ||
| [http:// Загрузить русификатор или русскую сборку] | ||
Доколе?! Доколе нам будут продавать лажу под видом «полной русской CD версии»? Вот и сегодня есть такой пример (и не один): новый перевод Blood'а.
Переводчик неизвестен; текст не переведён НИГДЕ... то есть ВООБЩЕ не переведён. Всё от менюшек до сообщений осталось на английском.
Из речи переведён пяток фраз (зануднейшим голосом. Даже герой игры, Калеб-вампир, говорил в оригинале веселее); 99 % — не переведено.
О сетапе, инсталляторе и текстовичке я уже не говорю. Можете не надеяться, они остались на чистом American English.
Под конец хочу посоветовать вам не обращать внимание на мешанину переводов этой игры и покупать фаргусовский перевод или, если вы не терпите издевательств над авторскими задумками (совсем недавно фаргусовцы извратились над Dark Colony), то оригинальную английскую версию.
Netrat, газета «Русская версия». Выпуск 10 / 2NET
| Blood — связанные статьи | ||||
| Основная статья | Крупным планом | Переводы | Обложки | Технические вопросы |