Наша марка: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (одно другому не мешает: текст будет удалён только в случае размещения другого текста, равноценном предыдущему)
Строка 1: Строка 1:
«'''Наша марка'''» (также известна как «'''Русский продукт'''») пиратское издательство, специализировавшееся на выпуске русских версий компьютерных игр и игр для приставки «PlayStation». Большую известность и признание игроков получила именно на приставочном рынке. Примечателен также выпуск уникальных мультимедийных приложений в том числе двухплатформенных: диски с разного рода энциклопедиями можно было запускать как на компьютере так и на приставке PlayStation.
+
«'''Наша марка'''» (также известна как «'''Русский продукт'''») — пиратское издательство, специализировавшееся на выпуске русских версий компьютерных игр и игр для приставки «PlayStation». Большую известность и признание игроков получила именно на приставочном рынке. Примечателен также выпуск уникальных мультимедийных приложений в том числе двухплатформенных: диски с разного рода энциклопедиями можно было запускать как на компьютере так и на приставке PlayStation.
 +
 
 +
== История ==
 +
По качеству изданий данная контора была, пожалуй, почти что худшей из всех пиратов, «имеющих имя» (то есть название) (хуже были только [[Новая студия]] и украинские конторы ([[SoftMedia]], [[Neorekords]]), которые воровали переводы у других пиратов и издавали их под своим именем). И речь тут идёт даже не столько о качестве именно перевода игры (которое, впрочем, было тоже куда ниже, чем у «конкурентов»), сколько о часто встречающихся жутких багах и глюках технического характера, чудовищно уродовавших игры и делающих их непроходимыми.
 +
 
 +
Пожалуй, наибольшую известность (заметим, печальную) получили локализованные ими [[Shadow Company]] и [[Daikatana]] (перевод Daikatana на сегодняшний день, судя по всему, в Интернете быть обнаружен не может, но это только радует). В случае с Shadow Company «марочники» формально оказались «впереди планеты всей» — они первыми выпустили полный перевод игры, то есть с русской озвучкой (впоследствии появилось ещё два полных перевода — от [[Процедура 2000|Процедуры 2000]] и [[7Wolf]] («версия 1.5»). Однако играть в их локализацию было невозможно: не работали функции использования холодного оружия, рукопашного боя, гранат, кусачек и многого другого, то есть игру фактически было просто не пройти (при всём при этом качество перевода текста было ниже среднего, да и озвучка особенно не блистала, пусть и не была особенно плохой). На сегодняшний день эта локализация доступна в Интернете и полностью исправлена '''Siberian_GRemlin''''ом<ref name="Shadow Company: Left for Dead">''Проект «Сибирские русификаторы»'' [http://sg.redsys.ru/loc_piratruz.htm?game=ShadowCompanyLeftforDead Shadow Company: Left for Dead].</ref>. Перевод же Daikatana — это поистине величайший позор «Нашей марки» — мало того, что их локализация, как и почти все прочие, была непроходима, они ещё и не озвучили её на русском языке, ограничившись только переводом текста (к слову — не очень плохим). К счастью, сегодня этот перевод заслуженно канул в Лету.
 +
 
 +
Вместе с тем — у «Нашей марки» имелись и другие издания, выполненные раньше и — в целом — на более высоком уровне. Например, данная контора — единственная известная, издававшая в полном переводе не только оригинальную игру [[Hexen II]], но и дополнение к ней — [[Portal of Praevus]]. Качество перевода текста для пиратов довольно высокое, равно как и озвучка вступительных роликов неплохая. Но, естественно, «Наша марка», как и большинство пиратов, делала перевод не сама, а лишь издавала труд группы Stream. Другие известные редкости их «раннего периода» — [[Mortal Kombat 4]] с русской озвучкой (никакая другая контора этого не делала) и [[Might and Magic VII: For Blood and Honor]]. С этой игрой «марочники» поступили довольно оригинально: издали, как и в оригинале, на двух дисках, но на одном располагалась ужатая английская версия, на другом — такая же ужатая русская (с озвучкой). Сам по себе перевод не слишком высокого качества, технические глюки присутствуют, проходимость неизвестна (и, сразу скажем, весьма сомнительна, особенно в плане возможности выполнить все квесты); тем не менее — работа проделана всё-таки на удовлетворительном уровне. Если сравнивать эти три релиза с первыми двумя упомянутыми — то может даже показаться, что их делали разные люди, настолько ужасно качество последних изданий (возможно, так всё и было, кто знает?..).
 +
 
 +
На сегодняшний день в Интернете имеется лишь несколько изданий от «Нашей марки», причём найти их не так-то просто. Но особой культурной ценности ни одно из них (кроме, пожалуй, Mortal Kombat 4 и Hexen II, которые отыскать всё же можно) не представляет (а вполне доступная Shadow Company, напомним, исправлена), поэтому любители качественных русских версий ничего, в общем-то, от этого не теряют.
  
 
== Группы переводчиков работавшие на издательство «Наша марка» ==
 
== Группы переводчиков работавшие на издательство «Наша марка» ==
Строка 154: Строка 163:
 
|-
 
|-
 
| [[Metal Gear Solid]]
 
| [[Metal Gear Solid]]
|  
+
|
 
|
 
|
 
|
 
|
Строка 220: Строка 229:
 
|-
 
|-
 
| [[Resident Evil 3]]
 
| [[Resident Evil 3]]
|  
+
|
 
|
 
|
 
|
 
|
Строка 226: Строка 235:
 
|-
 
|-
 
| [[Rock'n Roll Racing II - Red Asphalt]]
 
| [[Rock'n Roll Racing II - Red Asphalt]]
| ''«Rock'n Roll Racing II - Red Asphalt»''
+
| ''«Rock'n Roll Racing II — Red Asphalt»''
 
|
 
|
 
|
 
|
Строка 238: Строка 247:
 
|-
 
|-
 
| [[Shadow Master]]
 
| [[Shadow Master]]
|
 
 
|
 
|
|  
+
|
 +
|
  
 
|-
 
|-
Строка 268: Строка 277:
 
|-
 
|-
 
| [[The Note]]
 
| [[The Note]]
| ''«»''
+
| ''''
 
|
 
|
 
|
 
|
Строка 274: Строка 283:
 
|-
 
|-
 
| [[Thief: The Dark Project]]
 
| [[Thief: The Dark Project]]
| ''«Thief. Тёмное дело»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" />
+
| ''„Thief. Тёмное дело“'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" />
 
|
 
|
 
|
 
|
Строка 280: Строка 289:
 
|-
 
|-
 
| [[Twisted Metal 2]]
 
| [[Twisted Metal 2]]
| ''«Извращённый металл ''
+
| ''„Извращённый металл 2“''
 
|
 
|
 
|
 
|
Строка 286: Строка 295:
 
|-
 
|-
 
| [[Vigilante 8]]
 
| [[Vigilante 8]]
| ''«»''
+
| ''»"''
 
|
 
|
 
|
 
|

Версия 12:17, 14 апреля 2011

«Наша марка» (также известна как «Русский продукт») — пиратское издательство, специализировавшееся на выпуске русских версий компьютерных игр и игр для приставки «PlayStation». Большую известность и признание игроков получила именно на приставочном рынке. Примечателен также выпуск уникальных мультимедийных приложений в том числе двухплатформенных: диски с разного рода энциклопедиями можно было запускать как на компьютере так и на приставке PlayStation.

История

По качеству изданий данная контора была, пожалуй, почти что худшей из всех пиратов, «имеющих имя» (то есть название) (хуже были только Новая студия и украинские конторы (SoftMedia, Neorekords), которые воровали переводы у других пиратов и издавали их под своим именем). И речь тут идёт даже не столько о качестве именно перевода игры (которое, впрочем, было тоже куда ниже, чем у «конкурентов»), сколько о часто встречающихся жутких багах и глюках технического характера, чудовищно уродовавших игры и делающих их непроходимыми.

Пожалуй, наибольшую известность (заметим, печальную) получили локализованные ими Shadow Company и Daikatana (перевод Daikatana на сегодняшний день, судя по всему, в Интернете быть обнаружен не может, но это только радует). В случае с Shadow Company «марочники» формально оказались «впереди планеты всей» — они первыми выпустили полный перевод игры, то есть с русской озвучкой (впоследствии появилось ещё два полных перевода — от Процедуры 2000 и 7Wolf («версия 1.5»). Однако играть в их локализацию было невозможно: не работали функции использования холодного оружия, рукопашного боя, гранат, кусачек и многого другого, то есть игру фактически было просто не пройти (при всём при этом качество перевода текста было ниже среднего, да и озвучка особенно не блистала, пусть и не была особенно плохой). На сегодняшний день эта локализация доступна в Интернете и полностью исправлена Siberian_GRemlin'ом[1]. Перевод же Daikatana — это поистине величайший позор «Нашей марки» — мало того, что их локализация, как и почти все прочие, была непроходима, они ещё и не озвучили её на русском языке, ограничившись только переводом текста (к слову — не очень плохим). К счастью, сегодня этот перевод заслуженно канул в Лету.

Вместе с тем — у «Нашей марки» имелись и другие издания, выполненные раньше и — в целом — на более высоком уровне. Например, данная контора — единственная известная, издававшая в полном переводе не только оригинальную игру Hexen II, но и дополнение к ней — Portal of Praevus. Качество перевода текста для пиратов довольно высокое, равно как и озвучка вступительных роликов неплохая. Но, естественно, «Наша марка», как и большинство пиратов, делала перевод не сама, а лишь издавала труд группы Stream. Другие известные редкости их «раннего периода» — Mortal Kombat 4 с русской озвучкой (никакая другая контора этого не делала) и Might and Magic VII: For Blood and Honor. С этой игрой «марочники» поступили довольно оригинально: издали, как и в оригинале, на двух дисках, но на одном располагалась ужатая английская версия, на другом — такая же ужатая русская (с озвучкой). Сам по себе перевод не слишком высокого качества, технические глюки присутствуют, проходимость неизвестна (и, сразу скажем, весьма сомнительна, особенно в плане возможности выполнить все квесты); тем не менее — работа проделана всё-таки на удовлетворительном уровне. Если сравнивать эти три релиза с первыми двумя упомянутыми — то может даже показаться, что их делали разные люди, настолько ужасно качество последних изданий (возможно, так всё и было, кто знает?..).

На сегодняшний день в Интернете имеется лишь несколько изданий от «Нашей марки», причём найти их не так-то просто. Но особой культурной ценности ни одно из них (кроме, пожалуй, Mortal Kombat 4 и Hexen II, которые отыскать всё же можно) не представляет (а вполне доступная Shadow Company, напомним, исправлена), поэтому любители качественных русских версий ничего, в общем-то, от этого не теряют.

Группы переводчиков работавшие на издательство «Наша марка»

Список изданных русских версий

Оригинальное название Переведённое название Обзор Русификатор/образ
Age of Empires «Эпоха империй»
Amerzone «Amerzone»
Carmageddon 2: Carpocalypse Now «Carmageddon 2: Carpocalypse Now» [2]
Command & Conquer: Red Alert «Command & Conquer: Red Alert»
Command & Conquer: Tiberian Sun «Command & Conquer: Tiberian Sun»
Daikatana «Daikatana»
Dark Reign «Власть тьмы» [2]
Diablo «Diablo»
Die by the Sword «Die by the Sword»
Dune 2000 «Dune 2000»
Echo Night «Echo Night»
G-Police «G-Police»
Ghost in the Shell «Призрак в раковине»
Grand Theft Auto 2 «Grand Theft Auto 2» [2]
Half-Life «Half-Life»
Hexen II «Hexen II»
Hexen II: Portal of Praevus «Hexen II: Portal of Praevus»
Legacy of Kain: Soul Reaver «Legacy of Kain: Soul Reaver»
Little Big Adventure «Little Big Adventure»
Nightmare Creatures «Кошмарные твари»
Nightmare Creatures 2 «Nightmare Creatures 2»
M.I.A. «M.I.A.» [2]
Magic & Mayhem «Magic & Mayhem»
Men in Black «Люди в чёрном»
Metal Gear Solid
Might and Magic VII: For Blood and Honor «Might and Magic VII: For Blood and Honor»
Mortal Kombat 4 «Mortal Kombat 4»
Oddworld: Abe's Oddysee «Oddworld: Abe's Oddysee»
Oddworld: Abe's Exoddus «Oddworld: Abe's Exoddus»
OverBlood «OverBlood»
People's General «Народный генерал»
Powerslave «Powerslave»
Quake 2: Ground Zero «Quake 2: Ground Zero»
Resident Evil «Постоянное зло»
Resident Evil 2 «Неистребимое зло 2»
Resident Evil 3
Rock'n Roll Racing II - Red Asphalt «Rock'n Roll Racing II — Red Asphalt»
Shadow Company: Left for Dead «Shadow Company: Left for Dead» русификатор
Shadow Master
Sid Meier's Alpha Centauri «Sid Meier's Alpha Centauri»
Sim City 3000 «Sim City 3000» [2]
Space Hulk: Vengeance of the Blood Angels «Space Hulk. Месть кровавых ангелов»
Star Ixiom «Star Ixiom»
The Note
Thief: The Dark Project „Thief. Тёмное дело“ [2]
Twisted Metal 2 „Извращённый металл 2“
Vigilante 8 »"
Worms Armageddon «Worms Armageddon»

Примечания

  1. Проект «Сибирские русификаторы» Shadow Company: Left for Dead.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 Пиратское издательство не указано, его распознал Siberian GRemlin опираясь на свой опыт.