Age of Empires II: The Age of Kings (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Статья описывает переводы игры Age of Empires II: The Age of Kings. == Второе издание от Фаргуса с адд…»)
 
Строка 1: Строка 1:
 
Статья описывает переводы игры [[Age of Empires II: The Age of Kings]].
 
Статья описывает переводы игры [[Age of Empires II: The Age of Kings]].
  
== Второе издание от [[Фаргус]]а с аддоном ''Conquerors'' ==
+
== Второе издание от «[[Фаргус]]а» с аддоном ''Conquerors'' ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
|title = Эпоха империй 2: Век королей + Завоеватели
 
|title = Эпоха империй 2: Век королей + Завоеватели
 
|тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]]
 
|тип перевода = [[Пиратские переводы|Пиратский]]
|переводчик = '''[[Фаргус]]'''
+
|переводчик = N/A
 
|дата выпуска перевода = N/A
 
|дата выпуска перевода = N/A
 
|image =  
 
|image =  
Строка 26: Строка 26:
  
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 +
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]

Версия 08:40, 8 августа 2010

Статья описывает переводы игры Age of Empires II: The Age of Kings.

Второе издание от «Фаргуса» с аддоном Conquerors

Эпоха империй 2: Век королей + Завоеватели
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название оригинальной — «Эпоха империй 2: Век королей». Здесь речь идёт о втором издании, в которое также включён add-on, переведённое название которого — «Завоеватели».

В общем-то, данная локализация по своим особенностям — это почти что «калька» с локализации игры Pharaoh и её add-on’а. Как и там, здесь саму игру и дополнение озвучивали (а может быть — и переводили) совершенно разные люди, и дополнение переведено, мягко говоря, несколько хуже оригинала, хотя и не настолько хуже, насколько это было в «Фараоне».

Текст в обеих частях игры переведён хорошо — красиво, литературно, почти без опечаток, но, скажем так, с небольшими описками… Также иногда присутствует его вылезание за края экрана, но ничего страшного в этом нет.

Озвучка в самой игре — просто изумительная. Ведь каждый брифинг к кампании здесь — это целая история, и читает эти истории тот самый истинно профессиональный актёр, который озвучивал, например, «Пустую землю». В самих кампаниях различные голоса тоже озвучены, и озвучены как минимум значительно выше среднего. А вот в дополнении брифинги читает уже совершенно другой человек, и, даже несмотря на то, что он старается, а голос его не так и плох, всё-таки с тем дяденькой его не сравнить…

В общем и целом, тем не менее, — это самый лучший из всех существующих переводов обеих частей игры, сравниться с которым не может даже официальный от «Нового Диска» (по целому ряду причин), так что поклонникам русских версий культовых стратегий стоит обязательно обратить на него своё внимание.

Kreol

Age of Empires II: The Age of Kings — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы