Crusader: No Remorse (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
Строка 19: Строка 19:
 
Эта статья описывает перевод PC-версии игры '''Crusader: No Remorse''' от команды Alex Digital Sound Lab.
 
Эта статья описывает перевод PC-версии игры '''Crusader: No Remorse''' от команды Alex Digital Sound Lab.
  
Для начала несколько слов о переводе от самых ребят из A. D. S. L. - "Перевод осуществлён методом наложения звука. ... Перевод сделан "мягко", т.е. без вмешательства в код".
+
Для начала несколько слов о переводе от самых ребят из A. D. S. L. — «Перевод осуществлён методом наложения звука. Перевод сделан „мягко“, то есть без вмешательства в код».
  
 
Так как основная подача сюжета происходит через кат-сцены с полнометражным видео, перевод осуществлён только этого видео путём наложения начитанного текста на английскую дорожку. Весь остальной текст в игре остался на английском, что правда не особо усложняет процесс прохождения игры.
 
Так как основная подача сюжета происходит через кат-сцены с полнометражным видео, перевод осуществлён только этого видео путём наложения начитанного текста на английскую дорожку. Весь остальной текст в игре остался на английском, что правда не особо усложняет процесс прохождения игры.
Строка 25: Строка 25:
 
Сам перевод осуществлён на основе субтитров, которые не всегда соответствуют тексту, произносимому в видео, и сделал весьма халтурно. Присутствуют как неточности в переводе, иногда вообще с намёком на Промт, так и откровенная отсебятина.
 
Сам перевод осуществлён на основе субтитров, которые не всегда соответствуют тексту, произносимому в видео, и сделал весьма халтурно. Присутствуют как неточности в переводе, иногда вообще с намёком на Промт, так и откровенная отсебятина.
  
Техническая сторона перевода тоже не очень радует - текст читает всего один паренёк без особой интонации, а наложение русской дорожки на оригинальную и невысокая громкость первой ведёт местами к банальной неразборчивой "каше".
+
Техническая сторона перевода тоже не очень радует — текст читает всего один паренёк без особой интонации, а наложение русской дорожки на оригинальную и невысокая громкость первой ведёт местами к банальной неразборчивой «каше».
  
 
Также стоит отметить, что где-то после прохождения 2/3 игры перевод с неигровыми персонажами, кроме командира, дающего новые задания, вообще исчезает.
 
Также стоит отметить, что где-то после прохождения 2/3 игры перевод с неигровыми персонажами, кроме командира, дающего новые задания, вообще исчезает.
  
Если учесть, что это, похоже, пока единственный перевод на русский язык '''No Remorse''', то парням можно поставить слабую "четвёрочку".
+
Если учесть, что это, похоже, пока единственный перевод на русский язык '''No Remorse''', то парням можно поставить слабую «четвёрочку».

Версия 12:58, 14 февраля 2011

Крестоносец. Без сожаления
Переводчик Alex Digital Sound Lab.
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода
Метка диска (дисков) N/A
Нет перевода текста Нет перевода внутриигровой графики Нет русской переозвучки игровых диалогов Переозвучка речи в видео на русский язык
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Эта статья описывает перевод PC-версии игры Crusader: No Remorse от команды Alex Digital Sound Lab.

Для начала несколько слов о переводе от самых ребят из A. D. S. L. — «Перевод осуществлён методом наложения звука. … Перевод сделан „мягко“, то есть без вмешательства в код».

Так как основная подача сюжета происходит через кат-сцены с полнометражным видео, перевод осуществлён только этого видео путём наложения начитанного текста на английскую дорожку. Весь остальной текст в игре остался на английском, что правда не особо усложняет процесс прохождения игры.

Сам перевод осуществлён на основе субтитров, которые не всегда соответствуют тексту, произносимому в видео, и сделал весьма халтурно. Присутствуют как неточности в переводе, иногда вообще с намёком на Промт, так и откровенная отсебятина.

Техническая сторона перевода тоже не очень радует — текст читает всего один паренёк без особой интонации, а наложение русской дорожки на оригинальную и невысокая громкость первой ведёт местами к банальной неразборчивой «каше».

Также стоит отметить, что где-то после прохождения 2/3 игры перевод с неигровыми персонажами, кроме командира, дающего новые задания, вообще исчезает.

Если учесть, что это, похоже, пока единственный перевод на русский язык No Remorse, то парням можно поставить слабую «четвёрочку».