Crusaders of Might and Magic (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
 
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников)
Строка 7: Строка 7:
 
  |переводчик = [[Дядюшка Рисёч]]
 
  |переводчик = [[Дядюшка Рисёч]]
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
  |дата выпуска перевода = N/A
+
  |дата выпуска перевода =
 
  |image = [[Файл:crusader-mm_city.jpg‎|95px]]
 
  |image = [[Файл:crusader-mm_city.jpg‎|95px]]
 
  |image2 = [[Файл:crusader-mm_city_back.jpg‎|125px]]
 
  |image2 = [[Файл:crusader-mm_city_back.jpg‎|125px]]
Строка 27: Строка 27:
  
 
С недавнего времени этот замечательный перевод доступен всем желающим — и всем желающим и рекомендуется, ибо с полным правом может быть занесён в нашу сокровищницу лучших пиратских творений всех времён.
 
С недавнего времени этот замечательный перевод доступен всем желающим — и всем желающим и рекомендуется, ибо с полным правом может быть занесён в нашу сокровищницу лучших пиратских творений всех времён.
 +
 +
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 +
 +
== Издание от «[[Процедура 2000|Процедуры 2000]]» ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title = Crusaders of Might and Magic
 +
|переводчик = [[GSC Game World]]
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода =
 +
|image =
 +
|image2 =
 +
|перевод текста = 1
 +
|перевод графики = 0
 +
|переозвучка речи в игре = 1
 +
|переозвучка речи в видео =
 +
|проходимость издания =
 +
|2в1 =
 +
|сайт =
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 +
Данный перевод выполнен GSC и издан под маркой «Процедура 2000». Формально он полный, но на деле его можно назвать таковым только с натяжкой: на русском языке только часть текста и вся речь, перевода внутриигровой графики нет. Важнейший «технический» недостаток — полное отсутствие в игре музыки.
 +
 +
Меню и некоторый текст в игре на русском языке, но вот все названия оружия и предметов оставлены на английском (что очень расстраивает, особенно с учётом того, что текста в данной игре вообще, мягко говоря, не очень много).
 +
 +
Озвучена игра по большей части (но скорее всего — всё-таки не абсолютно) дорогим сердцу каждого любителя пиратских переводов голосом мужика с неестественным басом. Его работу в этот раз можно оценить как довольно хорошую, так как попытки, и иногда даже относительно удачные, что-то сыграть были, но применимо это лишь к озвучке речи в игре, а не роликов, где текст читается довольно монотонно и невыразительно.
 +
 +
Вердикт — не самый плохой перевод из возможных, но на сегодняшний день его актуальность близка к нулю ввиду существования лицензии и как минимум двух действительно замечательных пиратских переводов.
  
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
 
''[[Участник:Kreol|Kreol]]''
Строка 33: Строка 61:
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
  |title  = Крестоносцы власти и магии
 
  |title  = Крестоносцы власти и магии
  |переводчик = N/A
+
  |переводчик = N\A
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
  |дата выпуска перевода = N/A
+
  |дата выпуска перевода =
 
  |image = [[Файл:crusader-mm_fargus.jpg‎|95px]]
 
  |image = [[Файл:crusader-mm_fargus.jpg‎|95px]]
 
  |image2 = [[Файл:crusader-mm_fargus_back.jpg‎|125px]]
 
  |image2 = [[Файл:crusader-mm_fargus_back.jpg‎|125px]]
 
  |подпись =  
 
  |подпись =  
  |перевод текста = Да
+
  |перевод текста = 1
  |машинный перевод =  
+
  |машинный перевод = 0
 
  |перевод графики =  
 
  |перевод графики =  
  |переозвучка речи в игре = Да
+
  |переозвучка речи в игре = 1
  |переозвучка речи в видео = Да
+
  |переозвучка речи в видео = 1
 
  |авторские субтитры =  
 
  |авторские субтитры =  
 
  |русификатор =  
 
  |русификатор =  
Строка 65: Строка 93:
  
 
[[Категория:Переводы «Дядюшки Рисёч»]]
 
[[Категория:Переводы «Дядюшки Рисёч»]]
 +
[[Категория:Переводы GSC Game World]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Пиратские переводы]]
 
[[Категория:Издания от City]]
 
[[Категория:Издания от City]]
 +
[[Категория:Издания от «Процедуры 2000»]]
 
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]
 
[[Категория:Издания от «Фаргуса»]]

Текущая версия на 08:12, 29 января 2013

Данная статья описывает переводы игры Crusaders of Might and Magic.

Издание от City

Рыцари магии и меча
Crusader-mm city.jpg Crusader-mm city back.jpg
Переводчик Дядюшка Рисёч
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Перевод внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод выполнен творческой группой «Дядюшка Рисёч» и издан конторой «City». Надо сказать, что эта, в общем-то, мало кому нравящаяся игра обладает в нашей стране гигантской удачей: вышел не только лицензионный перевод, но и несколько полных пиратских, и в их числе — вот этот.

Перевод абсолютно полный — «Дядюшка» держит марку, поэтому «абсолютно» означает перевод всех четырёх компонентов: тексты, речь в самой игре, речь в видеороликах и внутриигровая графика, которая здесь представлена просто великолепно перерисованными надписями на картах мира.

Собственно, сам перевод тоже великолепен и близок к профессиональному. Текст (которого здесь, конечно, мало, но тем не менее) переведён весьма качественно, буквы крупные и ровные, опечаток практически нет. Озвучена игра знакомыми и до боли любимыми каждым истинным поклонником пиратства голосами, причём порой даже кажется, что актёры в этот раз старались больше обычного. Лично мне эта локализация понравилась не только больше фаргусовской, но даже больше официальной от «Буки», хотя обе они выполнены на действительно высоком уровне.

С недавнего времени этот замечательный перевод доступен всем желающим — и всем желающим и рекомендуется, ибо с полным правом может быть занесён в нашу сокровищницу лучших пиратских творений всех времён.

Kreol

Издание от «Процедуры 2000»

Crusaders of Might and Magic
Переводчик GSC Game World
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет перевода внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык
[http:// Веб-страничка перевода]
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод выполнен GSC и издан под маркой «Процедура 2000». Формально он полный, но на деле его можно назвать таковым только с натяжкой: на русском языке только часть текста и вся речь, перевода внутриигровой графики нет. Важнейший «технический» недостаток — полное отсутствие в игре музыки.

Меню и некоторый текст в игре на русском языке, но вот все названия оружия и предметов оставлены на английском (что очень расстраивает, особенно с учётом того, что текста в данной игре вообще, мягко говоря, не очень много).

Озвучена игра по большей части (но скорее всего — всё-таки не абсолютно) дорогим сердцу каждого любителя пиратских переводов голосом мужика с неестественным басом. Его работу в этот раз можно оценить как довольно хорошую, так как попытки, и иногда даже относительно удачные, что-то сыграть были, но применимо это лишь к озвучке речи в игре, а не роликов, где текст читается довольно монотонно и невыразительно.

Вердикт — не самый плохой перевод из возможных, но на сегодняшний день его актуальность близка к нулю ввиду существования лицензии и как минимум двух действительно замечательных пиратских переводов.

Kreol

Издание от «Фаргуса»

Крестоносцы власти и магии
Crusader-mm fargus.jpg Crusader-mm fargus back.jpg
Переводчик N\A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод издан конторой «Фаргус». Переведённое название — «Крестоносцы власти и магии». Перевод полный — на русском текст, речь в игре и видеороликах и различных вставках.

Единственные недостатки перевода текста здесь — это его периодические вылезания за края экрана и наличие небольшого (совсем) числа опечаток, в остальном — превосходно сделанная работа. С другой стороны — текста в игре совсем немного, так что работа эта наверняка не была такой уж сложной, но всё-таки приятно, что она сделана со старанием и без багов и машинного перевода (а, как мы знаем, во многих играх с куда меньшим объёмом текста встречается куда больше ошибок).

Больше же всего радует озвучка — здесь она ничуть не хуже, а иногда — едва ли не лучше, чем в лицензионной русской версии, ибо для озвучения были приглашены самые настоящие актёры, просто превосходно справившиеся со своими ролями. Существует несколько пиратских полных переводов игры, но из всех них лучший — именно этот.

Собственно, это ещё один перевод, который имеет совершенно заслуженную «Gold»’овскую медальку и вполне может быть занесён в список лучших творений пиратов всех времён. Посмотреть же его можно порекомендовать даже тем поклонникам игры, у кого есть официальная лицензия, — поверьте, здесь действительно всё сделано не хуже.

Kreol

Ссылки

Crusaders of Might and Magic — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы