Half-Life: Blue Shift (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Версия от 14:16, 3 июля 2010; Pause break (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Статья описывает локализации игры Half-Life: Blue Shift в жанре FPS. == Издание от City == {{Infobox Пер…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Статья описывает локализации игры Half-Life: Blue Shift в жанре FPS.

Издание от City

Half-Life: Blue Shift
Переводчик Дядюшка Рисёч
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Перво-наперво: НЕ верьте russo.ag.ru. Невозможно пройти только ПЕРВУЮ версию данного перевода. А была ещё и вторая — сохранившая все достоинства первой, но теперь полностью проходимая и безглючная во всех отношениях.

Игра переведена творческой группой «Дядюшка Рисёч» (перевод нормальный, без добавленного юмора в сюжете), издана пиратской конторой «City»; разумеется, необходимость в наличии оригинального Half-Life пиратами устранена.

Как и в большинстве переводов «Дядюшки», тут переведёно абсолютно всё: весь текст, вся речь (в самой игре и в роликах), а также, как и в Red Faction, вся внутриигровая графика, коей здесь не так и мало. К переводу текста (тоже уже по традиции) нет ни единой претензии: опечатки найти очень трудно, шрифт очень близок к оригинальному, каких бы то ни было багов (тупой «промт», вылезания текста за края экрана, непереведённые куски) не обнаружено (впрочем, текста в игре не так и много).

Озвучка, как и всегда, тоже радует, все актёры вполне традиционны для переводов «Дядюшки». Поскольку разговоров в игре тоже немного, то как-то глобально оценить качество озвучки трудно. Голоса разные; некоторые «перлы» (ну а куда же без них?..) тоже всё-таки есть (чего только стоит фраза учёных «Тебе что, больше нечем заняться? Только меня доставать?!» — надо слышать, как это произносится!). Единственное, что расстроило, — по-русски озвучены не все переговоры десантников по рации.

Надписей на стенах в игре много, но здесь, как и в Red Faction, пираты перерисовали их абсолютно все, даже самые маленькие указатели на стенах, и сделано это действительно здорово.

Вердикт тоже традиционен — лучший для меня перевод данной игры, даже несмотря на наличие других полных переводов (озвучка есть во многих из них, но вот перерисованные текстуры мне не попадались). Однозначно достоин отнесения в сокровищницу нелегальных шедевров.

Kreol

Half-Life: Blue Shift — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы