Henry Sheppard

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Henry Sheppard
Тип Локализатор
Деятельность Перевод компьютерных игр
Год основания 1996
Основатели
Расположение
Ключевые фигуры
Избранные продукты
[http:// Официальный сайт]

«Henry Sheppard» — псевдоним человека, стоявшего за переводом на русский язык 164 игр[1]. Название группы, руководителем которой он без сомнения был, не известно, но скорее всего она носит такое же название. Также по заказу пиратского издательства «Фаргус» им было разработано несколько модификаций для популярных игр, а в дальнейшем и самостоятельных игр, которые были изданы компанией «Руссобит-М».

Состав

Сергей Н. «Henry J. Sheppard» / «Генри - добрый король» Гульченко — переводчик, художник и руководитель группы.

Роман «Angel's Death» Андриянов — программист перевода Dark Colony.

Сергей А. «Дымок» Петушинский — переводчик The Curse of Monkey Island.

Александр Горшенин — переводчик.

3axap «Dr.Nail» Иванов.

Ashot Geodakov.

В. Ичалов — переводчик The Curse of Monkey Island.

Известные переводы (пиратские издания)

Оригинальное название Переведённое название Обзор Русификатор/образ


Dark Colony читать
Dune 2000 «Dune 2000»
Half-Life: Day One «Half-Life»
Half-Life «Half-Life»
Kingpin: Life of Crime «Kingpin. Бандитская жизнь»
Quake 2: Ground Zero
The Curse of Monkey Island

Разработанные игры

Оригинальное название Европейское название Североамериканское название Обзоры Страничка русской версии
«Замок на Экзе» Страничка
«Лендлиз» Страничка
«Солдат империи» Страничка

Разработанные модификации игр

Название модификации Название игры Обзоры Страничка русской версии
«Operation Trondheim: Special Forces» «Return to Castle Wolfenstein» Страничка
«Operation Trondheim 2: Red Alert» «Return to Castle Wolfenstein» Страничка

Примечания

Ссылки