Max Payne (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Добавлены названия пиратских издателей, дата выхода перевода, ссылка на закачку, прикреплены обложки)
Строка 1: Строка 1:
 
Статья описывает переводы игры [[Max Payne]].
 
Статья описывает переводы игры [[Max Payne]].
  
== Издание от неизвестных пиратов ==
+
== Издание от «[[Triada|Triada]]» ==
 
{{Infobox Перевод
 
{{Infobox Перевод
 
  |title = Max Payne
 
  |title = Max Payne
 
  |переводчик = N/A
 
  |переводчик = N/A
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 
  |тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
  |дата выпуска перевода = N/A
+
  |дата выпуска перевода = 11.08.2001
  |image =  
+
  |image = [[Image: Max_Payne_1_(Russian)_Triada_(Front).jpg|95x95px]]
  |image2 =  
+
  |image2 = [[Image: Max_Payne_1_(Russian)_Triada_(Back).jpg|121x95px]]
  |перевод текста = машинный
+
  |перевод текста = Да
  |перевод графики =  
+
  |перевод графики = Да
 
  |переозвучка речи в игре = Да
 
  |переозвучка речи в игре = Да
 
  |переозвучка речи в видео = Да
 
  |переозвучка речи в видео = Да
 
  |2в1 =  
 
  |2в1 =  
  |русификатор =  
+
  |русификатор = www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=49797
 
  }}
 
  }}
  
Речь в данном обзоре пойдёт о той самой «абсолютно полной» версии, выпущенной неизвестными пиратами. Перевод, кстати говоря, абсолютно полный — на русском языке и текст, и озвучка роликов-комиксов, и озвучка речи в самой игре. Правда, качество этого перевода, мягко говоря, неважное.
+
Речь в данном обзоре пойдёт о той самой «абсолютно полной» версии, выпущенной компанией «[[Triada]]». Перевод, кстати говоря, абсолютно полный — на русском языке и текст, и озвучка роликов-комиксов, и озвучка речи в самой игре. Правда, качество этого перевода, мягко говоря, неважное.
  
Как известно, данное издание является переизданием другого неопознанного пиратского издания, которое отличается от «оригинала» тем, что в том была озвучена лишь первая глава игры, а здесь — всё. Но вот перевод текста остался вообще без каких-либо изменений, и, к сожалению, приходится признать, что выполнен он просто из рук вон плохо. Опечатки имеются, но их не то чтобы очень уж много. Гораздо хуже то, что сам перевод, судя по всему, представляет собой не что иное, как просто «подредактированный» машинный перевод, настолько странные и попросту убогие фразы в нём встречаются. При этом, скорее всего, переводили игру разные люди, так как в отдельных частях всё переведено вполне грамотно и литературно.
+
Как известно, данное издание является переизданием другого пиратского издания от компании «[[Webcoll]]», которое отличается от «оригинала» тем, что в том была озвучена лишь первая глава игры, а здесь — всё. Но вот перевод текста остался вообще без каких-либо изменений, и, к сожалению, приходится признать, что выполнен он просто из рук вон плохо. Опечатки имеются, но их не то чтобы очень уж много. Гораздо хуже то, что сам перевод, судя по всему, представляет собой не что иное, как просто «подредактированный» машинный перевод, настолько странные и попросту убогие фразы в нём встречаются. При этом, скорее всего, переводили игру разные люди, так как в отдельных частях всё переведено вполне грамотно и литературно.
  
 
Озвучена игра минимум двумя людьми (мужчиной и женщиной), но сказать, что они стараются, довольно сложно. Да, иногда какие-то эмоции мужчина (у которого ролей, понятно, куда больше) голосом воспроизводить пытался, но по большей части он просто быстро и монотонно начитывает текст. С другой стороны — делает он это удивительно чётко, так, что смысл фраз нам понятен (другое дело, что иногда произнесённые фразы — это полный бред), поэтому похвалить его надо хотя бы за это. При этом озвучка в самой игре куда лучше и «активнее», нежели в роликах или скриптовых сценках.
 
Озвучена игра минимум двумя людьми (мужчиной и женщиной), но сказать, что они стараются, довольно сложно. Да, иногда какие-то эмоции мужчина (у которого ролей, понятно, куда больше) голосом воспроизводить пытался, но по большей части он просто быстро и монотонно начитывает текст. С другой стороны — делает он это удивительно чётко, так, что смысл фраз нам понятен (другое дело, что иногда произнесённые фразы — это полный бред), поэтому похвалить его надо хотя бы за это. При этом озвучка в самой игре куда лучше и «активнее», нежели в роликах или скриптовых сценках.

Версия 17:04, 1 февраля 2012

Статья описывает переводы игры Max Payne.

Издание от «Triada»

Max Payne
Max Payne 1 (Russian) Triada (Front).jpg Max Payne 1 (Russian) Triada (Back).jpg
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 11.08.2001
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Перевод внутриигровой графики Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
Загрузить русификатор или русскую сборку

Речь в данном обзоре пойдёт о той самой «абсолютно полной» версии, выпущенной компанией «Triada». Перевод, кстати говоря, абсолютно полный — на русском языке и текст, и озвучка роликов-комиксов, и озвучка речи в самой игре. Правда, качество этого перевода, мягко говоря, неважное.

Как известно, данное издание является переизданием другого пиратского издания от компании «Webcoll», которое отличается от «оригинала» тем, что в том была озвучена лишь первая глава игры, а здесь — всё. Но вот перевод текста остался вообще без каких-либо изменений, и, к сожалению, приходится признать, что выполнен он просто из рук вон плохо. Опечатки имеются, но их не то чтобы очень уж много. Гораздо хуже то, что сам перевод, судя по всему, представляет собой не что иное, как просто «подредактированный» машинный перевод, настолько странные и попросту убогие фразы в нём встречаются. При этом, скорее всего, переводили игру разные люди, так как в отдельных частях всё переведено вполне грамотно и литературно.

Озвучена игра минимум двумя людьми (мужчиной и женщиной), но сказать, что они стараются, довольно сложно. Да, иногда какие-то эмоции мужчина (у которого ролей, понятно, куда больше) голосом воспроизводить пытался, но по большей части он просто быстро и монотонно начитывает текст. С другой стороны — делает он это удивительно чётко, так, что смысл фраз нам понятен (другое дело, что иногда произнесённые фразы — это полный бред), поэтому похвалить его надо хотя бы за это. При этом озвучка в самой игре куда лучше и «активнее», нежели в роликах или скриптовых сценках.

Как итог можно было бы сказать, что ценность этого перевода в современных условиях очень мала, так как давно уже есть официальная локализация игры, но ввиду того, что и она получилась не самой лучшей (особенно из-за голоса главного героя), посмотреть этот перевод, если сумеете его где-либо найти, всё-таки можно.

Kreol

Max Payne — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы