Max Payne 2: The Fall of Max Payne (переводы): различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 19: Строка 19:
  
 
''[[Участник:Revival Revolt|Revival Revolt]]''
 
''[[Участник:Revival Revolt|Revival Revolt]]''
 +
 +
== Издание от [[Tycoon]] ==
 +
{{Infobox Перевод
 +
|title  = Max Payne 2: The Fall of Max Payne
 +
|тип перевода = [[Пиратский перевод|Пиратский]]
 +
|дата выпуска перевода = N/A
 +
|подпись =
 +
|перевод текста = Да
 +
|перевод графики =
 +
|переозвучка речи в игре = Да
 +
|переозвучка речи в видео = Да
 +
|русификатор =
 +
}}
 +
 +
Как и перевод от издательства [[City]], перевод от малоизвестной конторы [[Tycoon]], в котором актеров озвучивания всего два (мужчина и женщина), также никому неизвестен. И нужно сказать, что правильно, что о нем никто не знает. Выполнен он чересчур плохо. Актеры практически не стараются. Особенно плохо получилось с озвучиванием женских ролей. Голос у актрисы дубляжа совсем не подходит ни одному женскому персонажу в игре - он чересчур старушечий, словно на роль актрисы дубляжа пригласили не молодую девушку, а какую-нибудь бабку с базара, извиняюсь за грубость. Мне просто сложно представить, чтобы Мону Сакс, сильную и сексуальную женщину в игре, озвучивала старуха из какого-нибудь рынка. Видимо, это бабушка одного из пиратов из [[Tycoon]]. Ладно с озвучиванием. Самое неприятное - это когда в некоторых случаях на оригинальную звуковую дорожку накладывается русская озвучка, причем с оригинальной дорожки не уменьшают звук, в результате чего становится непонятно, что говорят персонажи (а ведь субтитров то иногда во время разговоров нет, даже несмотря на то, что они включены в игре). Единственное, что может порадовать - это то, что песню "Late Goodbye", которую поет уборщик в хрущевке, где живет Макс Пейн, заменили на "Колхозный Панк" Сектора Газа. Но едва ли это нужно игре в жанре "нуар"?
 +
 +
4/10, плюс поставил только ради той песни, что я упомянул, а в основном все ужасно.
 +
 +
''[[Участник:Taw Tulki|Taw Tulki]]''
  
 
{{Связанные статьи|Max Payne 2: The Fall of Max Payne }}
 
{{Связанные статьи|Max Payne 2: The Fall of Max Payne }}

Версия 19:20, 22 октября 2020

Данная статья описывает переводы игры Max Payne 2: The Fall of Max Payne.

Издание от City

Max Payne 2: The Fall of Max Payne
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Данный перевод мало кому известен. Если говорить конкретно, то этот перевод получился нормальном, но не шикарным, дело все в том, что озвучкой данной игры на русский язык занимались два человека, мужчина и женщина, так вот, из-за этого в некотором смысле случился конфуз, дело все в том, что порой актеры переигрывают, и порой это становиться настолько забавным, что хочется упасть со стула от смеха, поскольку перевод текста порой с озвучкой не имеют ничего общего, если говорить о тексте, то тут все на самом высочайшем уровне, ведь, данный перевод делали люди из "City" так что все нормально, но, к сожалению, с озвучкой они подкачали, моя оценка такова.

6/10 и минус за то, что не было перевода графики.

Revival Revolt

Издание от Tycoon

Max Payne 2: The Fall of Max Payne
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода N/A
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Переозвучка игровых диалогов на русский язык Переозвучка речи в видео на русский язык
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Как и перевод от издательства City, перевод от малоизвестной конторы Tycoon, в котором актеров озвучивания всего два (мужчина и женщина), также никому неизвестен. И нужно сказать, что правильно, что о нем никто не знает. Выполнен он чересчур плохо. Актеры практически не стараются. Особенно плохо получилось с озвучиванием женских ролей. Голос у актрисы дубляжа совсем не подходит ни одному женскому персонажу в игре - он чересчур старушечий, словно на роль актрисы дубляжа пригласили не молодую девушку, а какую-нибудь бабку с базара, извиняюсь за грубость. Мне просто сложно представить, чтобы Мону Сакс, сильную и сексуальную женщину в игре, озвучивала старуха из какого-нибудь рынка. Видимо, это бабушка одного из пиратов из Tycoon. Ладно с озвучиванием. Самое неприятное - это когда в некоторых случаях на оригинальную звуковую дорожку накладывается русская озвучка, причем с оригинальной дорожки не уменьшают звук, в результате чего становится непонятно, что говорят персонажи (а ведь субтитров то иногда во время разговоров нет, даже несмотря на то, что они включены в игре). Единственное, что может порадовать - это то, что песню "Late Goodbye", которую поет уборщик в хрущевке, где живет Макс Пейн, заменили на "Колхозный Панк" Сектора Газа. Но едва ли это нужно игре в жанре "нуар"?

4/10, плюс поставил только ради той песни, что я упомянул, а в основном все ужасно.

Taw Tulki

Max Payne 2: The Fall of Max Payne — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы