Turok: Evolution (переводы)

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Данная статья описывает переводы игры Turok: Evolution.

Издание от «Фаргуса»

Turok: Evolution
Переводчик N/A
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 11 сентября 2003
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет русской переозвучки игровых диалогов Нет перевода видео
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Переведен в игре только текст. К сожалению, внутриигровые ролики остались нетронутыми. Но из того, что имеется, отлично подобраны шрифты, того же цвета. Главное, что буквы различаются и отлично в итоге читаются. Скорее всего текст был в обработке людьми, и это заметно. Но и в самой игре текст максимум в загрузках, и когда нужно узнать, что нужно подобрать, дабы взять тот патрон или стрелы. Как и видеоролики, в начале и в конце. Так что вполне рекомендуется, возможно, это будет и самый лучший перевод.

Внимание существует также и поддельная версия под Фаргус, изданым Пурум. Перевод там краденый у 7-го волка, так што обо всем внизу.

Starik 2005

Издание от «7-го волка»

Turok: Evolution
Turok Evolution 7Wolf Front cover.jpg
Переводчик GSC
Тип перевода Пиратский
Дата выпуска перевода 24 октября 2003
Метка диска (дисков) N/A
Перевод текста Нет русской переозвучки игровых диалогов Нет перевода видео
Веб-страничка перевода
[http:// Загрузить русификатор или русскую сборку]

Как и в фаргусе, только переведен текст. Но даже он здесь не самый лучший. Сразу стоит заметить что для них переводила GSC Game World, так как минимум 3 издателя (1 из них Пурум выпустил этот перевод под липовым Фаргусом), его использовали, сообственно Пурум, Медиалайн и 7 волк. А так как перые 2 издателя только делали што воровали, будем считать что версия от 7 волков

Во первых почему то шрифты с синним оттенком, у фаргуса и в оригинале он более желтый. Сам стиль шрифта примерно придерживаеться оригинала, вот только проблема уже будет его прочитать. Выше было сказано что его немного, и то в загрузках. Так вот что бы некоторые слова прочитать нужно очень хорошо вглядеться что бы прочитать в слове ракета, с буквою е а не с. И такие случаи не редкие. Да и сам текст ощущаеться что прогоняли через машину, например "тек лук" здесь, вместо "метеолук" у фаргуса, или еще лучше, "цель ясна" здесь или "задание выполнено" в фаргусе, таких моментов тоже хватает.

Но все это только если вы все читаете на экране, либо сюжет подаеться в роликах. А он остался непереведенным, к лучшему это или к худшему? Поскольку полного перевода этой игры скорее всего не существует, это вводить в печаль, пусть каким плохим он не был. А так как GSC, как я сказал выше как минимум 3 конторы его издавали, это так и есть. Ну а поскольку GSC перевела только текст, еще не самым лучшим образом, его рекомендовать не буду.

Starik 2005

Turok: Evolution — связанные статьи
Основная статья Крупным планом Переводы Обложки Технические вопросы