1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Перлы из русской озвучки/переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем Змей, 11 ноя 2006.

  1. MetalManiac32

    MetalManiac32

    Регистрация:
    23 июл 2013
    Сообщения:
    362
    Эээто точно 1С? Нормальный такой недогляд. :good:
     
    Рыжий Тигра нравится это.
  2. pct

    pct

    Регистрация:
    25 окт 2009
    Сообщения:
    3.361
    MetalManiac32, точно.
     
  3. Malone

    Malone

    Регистрация:
    22 мар 2014
    Сообщения:
    101
    В Lands of Lore название одной одежки перевели - Шелестящая клоака. В оригинале, видимо, был какой-то плащ - Cloak.
     
    TES, tovRobi и nilegio нравится это.
  4. Лорд Лотар Мессир ёж

    Лорд Лотар

    Регистрация:
    12 май 2008
    Сообщения:
    6.004
    Malone, об этом таже есть цитата в цитатнике, в первом посте темы.) Впрочем это не раз вспоминалось.
     
  5. ksardas2008

    ksardas2008

    Регистрация:
    14 сен 2012
    Сообщения:
    19
    В Diablo 2 LoD все локализаторы изощряются с переводом названия оружия "Брандшток"
    Чаще всего пишут "Брендисток", а у Триады вообще - "склад бренди" :russian:

    ---------- Сообщение добавлено в 19:41 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 19:29 ----------

    Еще в том же Diablo 2 в переводе от 7Волка, в 3 акте древнюю религию Скатсим актеры иногда величают "Скотизм"
     
    Kirinyale, Terronezov и Лорд Лотар нравится это.
  6. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.869
    Вынужден поделиться с перлами из MOBA:
    League of Legends, шутка одного персонажа (Tristana)
    В оригинале: "Is that a rocket in your pocket?"
    По-русски: "Это не ракета у тебя в кармане?"
    Да, любой способен держать ракету в кармане! И не одну, а целые, черт побери, склады этих ракет!
    Вообще, как мне писали, соль шутки сводится к "Это у тебя ракета в кармане, или ты просто рад меня видеть?"
    Шутки другого персонажа (Viktor) - это сплошная отсебятина. Чего только стоит "Выходят, э... немец и поляк, э... подумал Штирлиц!"
    В оригинале: "The key to the, uhh... huh? That is the, uhh... what? Urgh! Keep your hand to yourself!" или "Listen close- urgh, I have important- urgh! This is why I can't take you nice places!"
    Тут можно ознакомится с тем, как на разных языках говорит Виктор в LoL. Оригинал - это английская озвучка.
     
    Последнее редактирование модератором: 12 июн 2015
  7. pct

    pct

    Регистрация:
    25 окт 2009
    Сообщения:
    3.361
    Айвенго, Pocket Rocket это фразеологизм.
     
  8. Рыжий Тигра Сам себе «пират»

    Рыжий Тигра

    Регистрация:
    3 май 2012
    Сообщения:
    1.823
    Э... "не ого, а ключи от храма"? :-)
     
  9. Terronezov

    Terronezov

    Регистрация:
    2 июл 2008
    Сообщения:
    1.869
    Последнее редактирование: 17 янв 2015
  10. Akuul

    Akuul

    Регистрация:
    13 янв 2015
    Сообщения:
    15
    Казалось бы что можно было переводить в шутерах 90-х? Разве что меню и брифинги (если они есть). Так, думал пока не попался в руки один из первый выпусков Quake в котором были все четыре эпизода. На обложке cd значилось "Quake - Русская версия". Не смотря на громкий заголовок меню игры было на английском. А вот перевод..
    "Локализаторы" додумались "перевести" на русский события в игре. Металлический лязг при подборе брони сопровождался комментарием "костюмчик самый раз". Выход из воды репликой "..холодная водичка". Попалось или нашлось оружие "по дороге"? Игроку сообщалось что-то в роде "..хорошая штуковина.. пригодится.."
    Не все "переводы" сейчас могу вспомнить. В тот же день, вернул диск магазину и дождался нормальной англо-язычной версии :)

    P.S. Если эта версия Quake упоминалась и я пропустил данное сообщение извиняюсь за повтор.
     
    Последнее редактирование: 22 янв 2015
    Steppenwolf__DSN и Genesis нравится это.
  11. Steppenwolf__DSN

    Steppenwolf__DSN

    Регистрация:
    14 янв 2015
    Сообщения:
    12
    Помню диск Empire Earth 2 от каких-то пиратов с промтовским переводом.
    Приведу некоторые примеры:
    1. "Транспортный самолет - отряд, несущий самолет, способный к транспортировке войск [куда-то, точно не помню :blum: ]"
    2. "Нажмите эту кнопку, чтобы ездить на велосипеде через ваших праздных граждан"
    3. Одного бота в кампании звали "Трубочка из теста"
     
    nimeral, TES, kurtkurt222 и 6 другим нравится это.
  12. Kirinyale

    Kirinyale

    Регистрация:
    24 янв 2009
    Сообщения:
    3.129
    Не из игры, но когда-то давно я сам попытался прикола ради перевести с английского на русский собственноручно написанный текст игровой тематики. Какая-то попавшаяся под руку версия промта после активации всех спецсловарей ухитрилась перевести сочетание "secret room" как "наконечник трубы, надетый на ручку ключа". Как ей это удалось - для меня остаётся загадкой и по сей день...
     
    Maniac99, Grue13, unreal doom и ещё 1-му нравится это.
  13. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    13.612
    Спасибо, хоть не "коробочка из-под вазелина".
    Сразу перед глазами похоронная процессия с самолётом вместо гроба.

    Вспоминается, как в Romance of the Three Kingdoms IV высвечивалось сообщение "Армия <такого-то лорда> былооборонила" (это означало, что наступление на какой-то город было неудачным).
     
  14. Plaguetalon

    Plaguetalon

    Регистрация:
    10 июн 2006
    Сообщения:
    629
    Как-то раз я попробовал поиграть в 1С-версию X3 Terran Conflict.
    После того, как услышал "Скопируйте это!" (где в оригинале явно было "Copy that" - типа, "вас понял") - в принципе перестал интересоваться локализациями.
     
    TES, Grue13, Astar и 3 другим нравится это.
  15. Birm

    Birm

    Регистрация:
    11 июн 2010
    Сообщения:
    2.000
    Перевод Resident Evil Revelations 2 радует отличным и качественным переводом с самого начала...

    Элементарная фраза "Well, that blows" то есть "Ну и отстой" превратилась в
    0961549cb4beb9defcb0b8725ee46a77.jpg
     
    Maniac99, Титановый, Grue13 и 5 другим нравится это.
  16. Astar

    Astar

    Регистрация:
    3 июн 2010
    Сообщения:
    548
    До сих пор радует старая Crusaders of Might and Magic (PS1) своим "офигенным" переводом.
    Причем, то что там переведено, сложно назвать машинным переводом.

    Потому что только в этом переводе Twice Born перевели как "Двойная кость".
    Scout перевели как "Скотина".
    New Shambler перевели как "Тухлый увалень".
    Ice (Fire) Golem это мое любимое. Перевели как Ледяной и соответственно, Огненный мужик.
    А слово Crusader вообще было переведено в контексте игры, как "Крусзидер"...

    Парочка скринов

    Квадратный щит такой треугольный...
    3e5b61e6eba6bc243e66420ce900a29f.jpg

    No comments
    e160d81ea5b3e01a0c7f2fb1537deb57.jpg
     
    Алникур, TES, kurtkurt222 и 17 другим нравится это.
  17. пепяка

    пепяка

    Регистрация:
    10 дек 2011
    Сообщения:
    3.499
    В локализации Rift отожгли - паровой футляр это мощно...
    Offtop
    Steam Wallet если кто не понял :)
     
    TheHive, Титановый, Grue13 и 4 другим нравится это.
  18. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.302
  19. Xenium

    Xenium

    Регистрация:
    16 янв 2012
    Сообщения:
    373
    Где бы купить такой жидкости))
    25 рублей не пожалел бы)) Да чего там, 50 бы отвалил.
     
  20. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.788
    Xenium, это подойдёт?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление