1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Популярная механика синхроничности в действии

Автор: Gamovsky · 16 ноя 2022 · ·
  1. Чтобы лучше понять, насколько объективно нетривиальным является совпадение, частью которого я оказался, в начале приведу весьма известный фрагмент из статьи К.Г. Юнга «Синхроничность»:
    Моим собственным в практически прямом смысле золотым скарабеем оказался «Самсон и Салли» (“Samson og Sally”) — датско-шведский детский мультфильм 1984 г. про приключения юного кита, отличающийся чрезвычайно драматичным сюжетом. Это, впрочем, не повлияло на прокат ленты в СССР — в 1990 г. Самсон получил безупречный советский дубляж на киностудии им. Александра Довженко и на протяжении многих лет считался безвозвратно утраченным; вместо него миру был доступен только одноголосый закадровый перевод Макса Набокова.

    SNS.jpg

    Однако в разгар лета нынешнего года @kreol, наш друг, коллега и вечный хранитель OGRU, сообщил, что на сайте Свердловского областного фильмофонда анонсирована возможность заказать видеосъёмку некоторых киноплёнок прямо во время их воспроизведения в реальном времени на экране одного из залов фонда. Услуга, разумеется, платная. Кроме того, требуется заключить полноценный договор между заказчиком и исполнителем на оказание этой услуги, а также подписать документ о дальнейшем некоммерческом использовании.

    Тов. kreol отметил, что участники проекта Рутрекера по выкупу cоветских прокатных копий мультфильмов от приобретения «Самсона и Салли» отказались. На момент этой дискуссии у нас имелась возможность принять участие в этой безобидной авантюре. К тому же kreol с присущей ему непоколебимой любезностью предложил разделить любые финансовые расходы как минимум напополам, а в крайнем случае готов взять их на себя в полном объёме. Кроме того, ранее некоторое время для частного проекта я весьма плотно занимался скачиванием и упорядочиванием объёмного числа старых мультфильмов и мультсериалов (преимущественно 1990-х годов) с русской озвучкой, поэтому тема уже была знакома не понаслышке.

    Сказано — сделано. Продолжительная переписка с прекрасной представительницей фонда сопровождалась классическим для подобных историй блоком проволочек длиною в два месяца: фактически, начав диалог в начале июня, к продуктивному итогу мы пришли в августе, через Почту России обменявшись в т. ч. настоящими бумажными письмами с подписанными с обеих сторон договорами. В результате у меня на руках оказался .m2t-файл, в котором имелась видеозапись мультика с тем самым утраченным российским дубляжом. Но это была только половина дела.

    Далее я засел за монтаж, целью которого было сведение добытого советского дубляжа с ранее имевшейся в Рунете видеозаписью (которая с закадровым переводом). Дело шло неспешно, с лёгкими пробуксовками, т. к. в результате монтажа обнаружилась интересная вещь: в советской версии мультфильма были вырезаны некоторые кадры, а также под нож пошли абсолютно все сцены с участием акулы, являющейся по сюжету скорее статистом и не удостаивавшей зрителя своим присутствием дольше пары секунд.

    2022-11-16_205732.jpg 2022-11-16_205743.jpg
    2022-11-16_205829.jpg 2022-11-16_205836.jpg

    Но были и усовершенствования, сделанные непосредственно советскими локализаторами, — некоторые сцены мультика, являющиеся, по сути, отбивками между «главами», получили музыкальное сопровождение, чего просто не было в оригинале. Безусловно, ценность дубляжа возросла многократно, так как он придавал особое настроение этому творению скандинавских мультипликаторов не только советскими голосами, но и советской музыкой!..

    Когда работа по синхронизации была завершена, я решил подготовить файл к пересылке тов. kreol’у и отправился на КиноПоиск и Рутрекер, чтобы ещё раз уточнить некоторую дополнительную информацию о “Samson og Sally”. Каково же было моё удивление, когда в строке результатов поиска по раздачам на RuTracker’е по запросу о «Самсоне и Салли» появилась не одна уже ставшая привычной раздача с «одноголоской», а две: заголовок новой раздачи гласил, что это самая настоящая советская прокатная копия с тем самым утраченным дубляжом киностудии Довженко!..

    В раздаче автор сообщает: «Данная копия была обнаружена и оцифрована известным киноэнтузиастом и коллекционером Старьёвщиком». Тема создана 16 октября 2022 г. — точно в тот день, когда я завершил подготовку своего файла с тем же самым советским дубляжом, который более 30-ти (!) лет провёл в подлинном забвении… Таким образом, получается, что два разных и не знакомых друг с другом человека, совершенно не сговариваясь и ничего не зная о деятельности друг друга, фактически в одно и то же время решили заняться восстановлением одной и той же единицы культурного наследия. Конечно, с небольшой оговоркой — мой файл всё же остаётся актуальным ввиду наличия в нём предельно качественной оригинальной картинки.

    Так как мы подписывали определённые документы, публикация ссылки на скачивание исключена, однако с друзьями делиться законом не запрещено, поэтому пишите @kreol — он с удовольствием предоставит вам линк.

    Поэтому когда выяснится, что у «Виллоу» / “Willow” (1988) где-то на просторах Рунета уже есть или вот-вот появится раздача с российским дубляжом, которого сейчас вроде нигде нет, мы уже будем готовы. Почему? Потому что у меня он есть. И, если кто захочет прицепить российский дубляж этой лукасовской сказки сюда, к остальным переводам в едином Blu-ray релизе, чтобы полных собраний озвучек на один фильм стало больше, смело пишите @kreol.

    WLLW.jpg

    P.S. Никто не забыт, ничто не забыто, — утверждение, верное как для военного, так и для мирного времени, и должно касаться всего по-настоящему важного для человечества, что находится в группе риска тотального забвения.

    :hi:

Комментарии

  1. Taw Tulki
    Кстати, есть башкирский перевод Самсона и Салли. Крутят по местному ТВ.
      Gamovsky нравится это.
  2. DJKrolik
    Тут больше не рандомность случившегося, случайности я люблю, а типичная тупка и несогласованность, несогласованность я не люблю.
    Все происходило на рутрекере, и вы не смогли друг друга как-то заметить?
      Gamovsky нравится это.
Чтобы оставить комментарий просто зарегистрируйтесь и станьте участником!
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление