1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Drakensang: The Dark Eye

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем molary, 20 окт 2008.

  1. Fabricator Candidate for Deletion

    Fabricator

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    28 янв 2007
    Сообщения:
    10.921
    Игра оказалась коммерчески успешной, и уже анонсировано продолжение:
     
    Alex Kagansky нравится это.
  2. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    В общем дела такие. На протяжении долгого времени разработки локализации игры, НД совершенно не уделял времени извещениям о ходе локализации. Для той же Risen, как и для многих других игр был создан собственный раздел, Drakensang же довольствовалась темой в разделе «ролевые игры», где ожидающие игру игроки как слепые котята тыкались мордой в стену и отчаянно мяукали.
    Но что в итоге?
    Обещание сделать игру полностью на русском языке не оправдалось – игру будут делать только с субтитрами. Причем озвучка будет на английском языке и, как я понимаю, того самого издателя, который специализируется на проектах симуляторов охоты и дальнобойщиков. Сам я непривычен к немецкой речи, но играть в локализацию чужого мне языка считаю совсем бредом.
    Дальше больше – вся эта информация явно указывает на то, что игра переводилась с английского и делалось это очень ограниченным числом людей, потому что на игру сразу поставили, как на продукт второго сорта, не раскрученный бренд, который вряд ли окупится, если вложить в него слишком много сил.
    Есть желание ждать локализацию теперь? Нет. Я лучше куплю игру через пару лет, если НД решит подзаработать сделав русскую озвучку и издав игру еще раз.
    Правильной дорогой идет Новый Диск, аккуратно по стопам 1С и Акеллы.
     
  3. Orion

    Orion

    Регистрация:
    27 июл 2004
    Сообщения:
    569
    Не знаю, я возьму локализацию по крайней мере по трем причинам:
    1) Руские субтитры (будет более менее понятно что надо делать, а не догадываться)...
    2) Родная игра без наличия защиты непроходимости (я с такой столкнулся два раза, в первый раз воспользовался тем что у квеста несколько путей решения было а на втором стопор)...
    3) В ближайшее время ничего подобного Дракенсангу не предвидится, Драгон Айдж выйдет (?) аж в октябре-ноябре. Про вещи типа Айдж оф Декаданс и т.п. вообще молчу.
    Потом (если понадобиться возьму еще и золотое издание). Единственное что не радует что озвучка английская, на немецком было весело :)
     
    molary нравится это.
  4. drk_patr1ck Z-z-z-z

    drk_patr1ck

    Регистрация:
    17 мар 2007
    Сообщения:
    2.040
    molary, текста там все-таки на порядки больше, чем озвучки, так что субтитры тоже вполне сгодятся. но о качестве перевода с английско-немецкого говорить не приходится.
     
  5. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    Ну меня волнует качество английской локализации гораздо больше, чем качество перевода с ней. Потому что если английская локализация плохая, то получится испорченный телефон.
    Нам обещали полностью на русской языке. Обманули.
    Перевод же с английского это курам на смех, когда оригинал на немецком.
     
    Последнее редактирование: 6 май 2009
  6. drk_patr1ck Z-z-z-z

    drk_patr1ck

    Регистрация:
    17 мар 2007
    Сообщения:
    2.040
    насколько могу судить, перевели на английский вполне качественно. пару раз встречалось употребление "he/she" вместо "it", но это максимум, что я заметил.

    согласен. но отечественным надмозгам, видимо, немецкий язык труднее дается, чем английский)
     
    Последнее редактирование: 6 май 2009
    molary нравится это.
  7. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.259
    Компания "Новый Диск" отправила в печать русскую версию Drakensang: The Dark Eye. Интересно, что локализаторы оригинальную английскую озвучку не трогали, перевели только текст. Джевелы, а также подарочные издания игры (в комплект входят двухсторонний плакат и полное руководство пользователя) поступят в продажу 4 июня. (C) CRPG.RU
     
    Fabricator, molary, Alex Kagansky и 3 другим нравится это.
  8. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    Не, интересно другое - в каком месте английская озвучка оригинальная :D
    Почитать CRPG так то что НД сэкономила на озвучке (не выполнив обещание о полной русской версии) чуть ли не просчитанный ход на благо игроков, дабы они могли насладиться "оригинальной английской озвучкой" немецкой игры :))
     
  9. ZeroByte

    ZeroByte

    Регистрация:
    9 сен 2007
    Сообщения:
    335
    Мне хватило бы и английском озвучки (не люблю я немецкий язык, что ж поделать), и даже английских субтитров - если эти субтитры с немецкого на английский переведены лучше, чем потом с этого английского на русский. Уже лучше один перевод с одного языка на другой, чем два. Но это имхо, и я хорошо понимаю тех, кто ждал полную локализацию.
     
  10. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    Я надеялся, что НД будут переводить с немецкого, как люди. Найдут переводчиков профессиональных и все такое. А эти халявщики полгода ждали выход английской локализации. Да и вообще вся эта их локализация данной игры – одно большое свинство и позорище. Изначально записали Drakensang: The Dark Eye во второсортные проекты и обращались с игрой соответственно.
    Немецкий язык для меня тоже резковат, но уж лучше был бы он (может и мнение о языке улучшилось бы, много поди я слушаю немецкий говор, можно подумать), чем озвучка левых локализаторов, которых я все равно не понимаю.
     
  11. ZeroByte

    ZeroByte

    Регистрация:
    9 сен 2007
    Сообщения:
    335
    Все так хотели бы, наверно. Я имел в виду, что раз уж русская версия все равно будет переведена с английского - то хорошо бы они (имхо) оставили и английские субтитры. Наверно, они ближе к оригиналу будут. И к озвучке подойдут.
     
  12. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    Ну может там и будет возможность включить английские субтитры (даже скорее всего).
    Что до ближе/дальше к оригиналу - не факт. Конечно у НД может получиться испорченный телефон, но я надеюсь, что они хоть перевод текста сделали качественно.
     
  13. Lysen I eat supermutants!

    Lysen

    Регистрация:
    10 сен 2006
    Сообщения:
    2.396
    Английский текст там довольно примитивный, так что перевести его будет нетрудно. Озвучка на английском тоже не блестящая. С немецкого, разумеется, никто переводить не будет и тем более приглашать профессиональных переводчиков. Кризис...
     
  14. Orion

    Orion

    Регистрация:
    27 июл 2004
    Сообщения:
    569
    Кто нибудь взял уже данную вещь от НД, как впечатления....
     
  15. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.682
    на официальном форуме есть жалобы на сбои при установке, кривой перевод, в т.ч. всяческой информации вроде статистики персонажа, характеристик и какой-то пароль, который кто-то в игре требует, а где его брать - непонятно.
     
  16. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    Насчет пароля там же читал, что это вообще чит (или пасхалка, или сюрприз - фиг разберешь) - вводишь пароль, а тебе какой-то предмет.
    Что до перевода - господа и дамы, все те кто опробуют локализацию, пожалуйста высказывайтесь в этой теме как можно подробнее на предмет наличие багов и качества перевода.
    На том форуме просто много людей не слишком адекватных - я им не доверяю :)
     
  17. Orion

    Orion

    Регистрация:
    27 июл 2004
    Сообщения:
    569
    Насчет какого-то там пароля - это пасхалка (в немочке тоже было), подходишь к женщине одной она спрашивает правильное слово (в немочке так было), правильное слово в официальной версии в книжном мануале написано, вводишь и тебе дают волшебную вещь которая неплохо харизму добавляет...

    Народ много пищит насчет того что дескать с английского переводили, имхо зря - НД что - что сказали при заключении контракта то и написали (отсюда и оригинальная английская озвучка)

    Несколько человек говорили что литературная часть переведена нормально, есть некоторые косяки с описание навыков и заклинаний но имхо это не существенно....

    Был единичный случай когда у товарища CRC Error при установке вылез...

    Еще жалуются что в реадми стоит версия 1.00 (или 1.01) а должно быть 1.02 при этом стоит пак текстур высокого разрешения (который можно установить начиная с версии 1.02)

    Вот и все что пока известно, сам к сожалению локализацию еще не видел ибо до нашего городка доберется не ранее следующей недели в лучшем случае

    Еще витает на форумах мнение что стоит взять бокс ибо там вроде как книжка с описанием базовых правил DSA на мой взгляд полезная штука ибо данная система в России практически неизвестна и русскоязычных материалов по ней нет (когда в немочке разбирался пытался что-то найти ничего нет вообще, кроме того что такая система есть, цветет и пахнет где-то в районе Германи :))
     
    molary нравится это.
  18. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    Вот насчет этого как раз, имхо, не зря пищит - я сам полон возмущения до сих пор.
    1. Оригинал это всегда оригинал. Профессионалы переводят с него - всегда. Если перевод идет не с оригинального языка, то это уже не профессионалы, а бизнесмены цель которых не сделать качественную вещь, а срубить денег меньшими усилиями.
    2. НД обещала полную русскую версию - с озвучкой в том числе. Обещание нарушено, такое не прощается, ибо опять же не профессионально. Хоть бы объявили, что озвучка в последствии будет выложена в Интернете для скачивания, но кто-нибудь всерьез ожидает подобных разумных действий от НД? С них станется и патч не локализовать подобно Акелле в ToEE.
    3. А когда я вижу в описании игры от издателя "оригинальная английская озвучка" то и вовсе смех берет. Не думаю, что подобное дуракаваляние делает честь НД.
     
  19. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.682
    Патчи обещают перевести, ну а на счет перевода: я лучше буду английскую речь слушать, чем немецкую, потому что немецкий я лично в принципе не понимаю.
     
  20. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    А мне было бы интересно немецких актеров послушать :) В конце концов такая возможность в играх выпадает крайне редко.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление