1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
  2. Перед началом работы с нашей вики обязательно ознакомьтесь с Правилами и указаниями Old-Games RU Wiki.
    Скрыть объявление

Обсуждение Dungeon Keeper (переводы)

Тема в разделе "Wiki Old-Games.RU", создана пользователем pause_break, 9 фев 2011.

  1. pause_break

    pause_break

    Хелпер

    Регистрация:
    18 апр 2010
    Сообщения:
    4.286
    SergAnt1962, спасибо за такую огромную правку, но ведь это же прохождение игры, а не обзор перевода. Его место в статье вида "Dungeon Keeper (крупным планом)".

    Также есть вопросы насчёт источника солюшена. Она откуда-то скопирована или же принадлежит вашему перу?
     
    Последнее редактирование: 9 фев 2011
    INHELLER, SergAnt1962 и kreol нравится это.
  2.  
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    81.947
    pause_break, я так думаю, что товарищ SergAnt1962 что-то чужое размещать бы точно не стал (да и если поискать фразы из этого прохождения в Интернете, то найти что-либо не получается).)

    А почему нужно перенести в "Крупным планом"? Я бы перенёс в "Прохождения игр", как было с Shadowman'ами от Govi. Каждая такая статья - это гордость нашей wiki (естественно, на страничку надо будет поставить защиту).
     
    Dimouse нравится это.
  4. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    28.946
    kreol, в "Крупным планом" размещаются в том числе и прохождения игр (но категория ставится именно "Прохождения игры"). Защиту я бы пока ставить не стал, так как наверняка много чего можно отшлифовать еще.
     
  5. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    81.947
    А в чём тогда всё-таки принципиальное отличие "Крупным планом" и "Прохождений"? Точнее, каким критериям должно отвечать прохождение, чтобы попасть именно сразу в "Прохождения"?

    Отшлифовать - естественно, много чего можно, но если это авторская работа - то лично я считаю возможным править там только орфографию (или же вносить какие-то изменения исключительно с согласия автора).
     
  6. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    28.946
    kreol, "крупным планом" - это раздел статей по играм, куда пишутся всевозможные материалы, помогающие в игре - в том числе: описание интерфейса, полные прохождения, полные описания игр, подсказки и т.д. Если в такой статье есть прохождение - ставится категория "Прохождения игр". Если есть полное описание - ставится категория "Полные описания игр". Может быть в принципе и то и другое - тогда будет две категории.

    Статью сейчас перенесу.

    ---------- Сообщение добавлено в 21:09 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 20:47 ----------

    Кстати, в данном случае как раз такой пример - тут и полное описание игры и прохождение игры (пусть и краткое), так что статья попадает сразу в две категории. Я так понимаю, это то самое "Вы можете оценить их профессиональную работу по записи звука (приведенные wav-mpg 8 bit 22 kHz), стилю оформления, полному описанию правил игры, управления и поведения героев игры, секретных кодов в прилагаемой книге от издателя UCTL." (см. статью по переводу). Единственное конечно, хотелось бы картинок и не везде понятно, как это дело размечено было - что в основных разделах, что в дополнительных, как вопросы оформлены...

    Да, отдельная просьба ув. SergAnt1962 - пожалуйста, не ставь <br /> - оно у нас не нужно.

    ---------- Сообщение добавлено в 21:43 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 21:09 ----------

    Закончил вроде - http://www.old-games.ru/wiki/Dungeon_Keeper_(крупным_планом)
    Это определенно перевод мануала к игре. Имхо, очень ценная вещь. Пусть немного повисит, чтобы все могли поправить недочеты моего редактирования, а потом закроем.

    Да, еще поставил {{CC:SergAnt1962}} - теперь его авторство закреплено.
     
    Arsen, pause_break и kreol нравится это.
  7. SergAnt1962

    SergAnt1962

    Регистрация:
    26 янв 2011
    Сообщения:
    3
    Не буду ставить <br /> - привычка верстальщика формати-ть текст :). Это определенно перевод мануала к игре. Имхо, очень ценная вещь для фанатов и начинающих :) . Сам перевод не мой, а былой нашей команды, я думаю что можно и поправить недочеты моего редактирования, т.к. тогда все делали наспех.
     
    Arsen, Sharp_ey, pause_break и 3 другим нравится это.
  8. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    81.947
    Тогда сегодня постараюсь проверить минимум на опечатки.

    ---------- Сообщение добавлено 10.02.2011 в 01:02 ---------- Предыдущее сообщение размещено 09.02.2011 в 23:11 ----------

    Статья отредактирована (некоторые пунктуационные моменты ещё будут мной обдумываться).
    Пользуясь случаем, выражаю автору громадную признательность за размещение у нас подобного эпического и просто невероятно интересного текста!)
     
    Dimouse нравится это.
  9. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    28.946
    kreol, ты Dungeon Keeper отредактировал? Я что-то не вижу правок...
     
  10. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    81.947
    Dimouse, не знаю, почему так случилось. Я вчера целый час редактировал эту статью, но ничего действительно не сохранилось.
    Тогда просьба статью никому не трогать, я сегодня вечером снова всё это проделаю.
     
    Последнее редактирование: 10 фев 2011
    Dimouse нравится это.
  11. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.081
    kreol, грамматику ещё поправь, пожалуйста, особенно заглавные буквы убери там где они не нужны.
     
  12. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    81.947
    Siberian_GRemlin, естественно, я сегодня же вечером всё это сделаю.
    Причём сделал и вчера, исправив кучу всего, но - честно - почему-то не сохранилось (какой-то сбой, видимо).
     
  13. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    81.947
    Сегодня в течение дня статью всё же удалось поправить.
    Происходит что-то странное: если текст в статье открыт в форме редактирования слишком долго (например, час), то при попытке его сохранения выходит ошибка вида "Превышено время ожидания" (или как-то так); видимо, вчера тоже вышла такая, но я не обратил на это внимания, поэтому правки и не сохранились. Сегодня было то же самое, но я, наученный горьким опытом, предварительно скопировал весь текст (с разметкой) со страницы редактирования, а когда получил ошибку - то просто заменил им исходный и сохранил страницу. В итоге сохранить всё же получилось.

    Просьба к pause_break'у по возможности рассказать о временном ограничении на редактирование статьи, если такое имеется (или с чем ещё может быть связана такая ошибка - возможно, с размером статьи?).

    Siberian_GRemlin,
    А где именно не нужны? В словах, обозначающих названия строений, существ, заклинаний и прочих игровых объектов?
    Просто ведь в огромном количестве разных руководств и прохождений эти понятия пишутся с больших букв. Конечно, это вряд ли можно назвать грамматически верным (хотя применительно к заклинаниям, например, правила точно не может существовать), но, с другой стороны, подобное можно назвать элементом авторского стиля, поэтому подобные правки без санкции автора я не считаю возможным вносить.

    Все остальные орфографические моменты, будь то опечатки, ошибки или пунктуация, на данный момент вроде бы поправлены (конечно, буду смотреть ещё).
     
    Последнее редактирование: 10 фев 2011
    INHELLER и Dimouse нравится это.
  14. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.335
    SergAnt1962 > Огромное спасибо за статью, как раз собирался углубиться в эту игру. :)

    kreol > Прости за немного... очевидный совет, но большие тексты лучше копировать в текстовые редакторы и там их редактировать. Это сберегает от различных сбоев, да и появляется возможность сохранения.
     
  15. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    28.946
    kreol, посмотрел правки - очень мощно, я бы столько не нашел:) Неудивительно, что часа не хватило. Насколько я понимаю, Вики не любит, когда долго редактируется одна статья. Тут может несколько проблем возникнуть - либо как у тебя, либо кто-то еще изменит статью, пока ты редактируешь (у меня такое было), так что лучше сохранять порциями время от времени. Отредактировал часть - записываешь статью - жмешь править дальше. Я теперь всегда так делаю, после того, как часть больших правок пропала.

    Имхо, в данном случае, лучше писать их с большой буквы, либо как-то выделять (жирным, курсивом) - но это замучаешься.
     
    INHELLER нравится это.
  16. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    81.947
    INHELLER, не всегда есть, как бы смешно это ни прозвучало, возможность такое сделать. Лучше уж просто открыть, исправлять, скопировать перед сохранением, в случае неудачи - заменить на сохранённый в памяти вариант, как я сделал сейчас.

    Сегодня вроде меньше заняло, потому как со вчерашнего дня отдельные моменты я помнил и сразу их искал в тексте.
     
    INHELLER нравится это.
  17. BrainRipper

    BrainRipper

    Регистрация:
    1 ноя 2009
    Сообщения:
    7.293
    Неточность в описании перевода от CSW Group: «Убей врага первым» - это не переведённое название, а лозунг (лозунг в английской версии "Evil is good"). На самом деле переведённое название игры: "Хранитель Подземелья".
    DK rus CSW.jpg keeper_011.png
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление