1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Фильмы, обязательные для просмотра

Тема в разделе "Искусство и творчество", создана пользователем E.Q., 15 окт 2006.

Статус темы:
Закрыта.
  1. Broccoli

    Broccoli

    Регистрация:
    21 июн 2007
    Сообщения:
    643
    Bruiser Dead, к этому:
    "Господ этих читать не рекомендую, ибо самые некомпетентные фильможуры." Автор текста, кстати, Кувшинова, насколько помню (лень проверять).
     
  2. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.263
    значится, нарнию не рекомендуете ? =)
    книгу не читал
     
  3. DioDesku

    DioDesku

    Регистрация:
    22 дек 2008
    Сообщения:
    0
    Иллюзионист,соучастник,кодер,куда приводят мечты,сонная лощина,кто вы мистер брукс,гладиатор,царство небесное,дом у озера,оливер твист,заложница,счастливое число слевина,что скрывает ложь,огненная стена,шакал,загнанный,остров(фатастический боевик),звездная пыль,12,знакомтесь джо блек,без лица,пристрели их,схватка,13-й район,с меня хватит,игра-это небольшой списочек того,что немешало
    бы посмотреть :-)
     
  4. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Спасибо за оперативность :)
    Это именно фильм? Смутно помню, в детстве видел экранизацию в виде кукольного сериала. И вроде даже книжку читал...

    CyberWombat, Поттера всего смотрел по одному разу и, как ни странно, все части понравились.

    От себя добавлю: где-то год назад посмотрел Эрагон - так вот, очень неплохо.
     
  5. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.485
    Эксперты переводческие собрались любо-дорого посмотреть)
    С таким подходом и клепают говнокуски в промышленных масштабах.
    Качественный перевод не сделаешь, когда первый раз фильм в глаза увидел и налету пересказываешь со слуха, то что успел понять. Получается просто тихий ужас, и потом еще говорят, что это хорошо правильно и так и надо.
    Ляпы? Да все их "переводы" одни сплошные ляпы. Кроме приступов дикого хохота ничего не вызывающие. У Володарского особенно, с таким голосом браться что-то озвучивать...
    Возьмите как-нибудь субтитры английские фильма какого-нибудь, который они переводили, потом сравните что там на самом деле говорят и что в перевод, в смысле пересказе) получилось. Такие там перлы, что страницами выписывать можно.

    А что касается Гоблина, что бы там он не говорил (загоны у него бывают очень и очень)), как переводчик он очень хорош. Фильмы в его переводе одно удовольствие смотреть, в отличае от вышеупомянутых "товарищей".
     
  6. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Evil_Wizard, вы какого, извините, поколения?
    То ли я чего путаю, то ли тут массовый склероз обрисовался - почему-то не вспоминают, в каких условиях переводили Михалев, Володарский, Горчаков etc. Ребята работали как истинные пираты - дали пачку фильмов, срок, чтоб только-только записать, и в путь! Какие еще, к лешему, субтитры и прочая сценарная роскошь?


    Ну-ка, ну-ка. Поподробнее. Убедите меня, что профессиональный переводчик Володарский или великолепный Михалев на самом деле безграмотные надмозги.


    Кстати, очень интересная находка с голосом. Спустя годы, я стал понимать, что узнаю настоящие голоса актеров, хотя и смотрел фильмы в переводе. Голос Володарского очень быстро становится органичным как субтитры.
    Его Парк Юрского Периода я до сих пор ищу - лучшего перевода не представляю.

    А если вспомнить, что многие переводы для моего (да и старшего) поколения стали золотой и единственно воспринимаемой классикой.. Михалевские "Аладдин" и "Полицейские Академии" едва ли не лучше оригиналов, есть великолепный авторский перевод "Сержанта Билко", "Отпетых мошенников", лучший из слышанных (кажется, Горчакова) перевод "Голого Пистолета" (гоблинский даже рядом не лежал - попробовал послушать и сравнить, так уже через полчаса хотелось выключить к чертовой матери).


    Мдя. Неспешно переводящий субтитры г-н Пучков. Особенно мне импонирует его детская уверенность, что слово "f*ck" следует переводить как "бл*дь" и никак иначе. Не преуменьшая заслуг товарища, хочется отметить, что Остапа, порой, несет как бурундучка лавиной. В том же сериале "Сопраны", переводом коего субъект особенно гордится, он переводил на русский матерный весь текст без разбора. К примеру: в сцене одного из объяснений Адрианны и Криса, девушка в слезах произносит "I don't care!", что г-н П-чков транслирует как "Да мне пох*р!".
     
  7. Nightingale Когда я уже повзрослею?

    Nightingale

    Регистрация:
    23 окт 2006
    Сообщения:
    4.144
    Гоблин это Дмитрий Пучков в миру кажется?
    По 2жды2 иногда показывают мультсериал King of the Hill ("Царь Горы") (не самый популярный, но достойный). В озвучке Пучкова. Очень подробный и точный перевод. Говорит, бывает, монотонно и очень быстро, но уж лучше так, чем выбрасывать текст.
    Ещё смотрел "Pulp Fiction" в его переводе. Неплохо. Хотя на английском разумеется лучше (Потому что "the film is known for its rich, eclectic dialogue")

    добавлено через 5 минут
    Aganov,
    Посмотрел по твоей наводке мултик про Федота и фильму заодно.
    Мульт действительно неплох, хотя и не так понравился, как спектакль одного актёра Филатова.
    Фильм, на мой взгляд, просто кошмарный. Посмотрел 10 минут, большую часть промотал...

    Кстати, по ОРТ в субботу в 12 с чем-то будут показывать исполнение "Сказа" Филатовым. Если кому-то лень находить/скачивать, а посмотреть хочется - есть прекрасный повод вспомнить про "ящик".
     
    Последнее редактирование: 25 дек 2008
  8. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.485
    Ну я к тому и говорю, каков метод таков и результат. Что в то время доступа к сценарным листам и субтитрам не было другой вопрос. Но восхищаться теми "переводами"... Извольте.
    Да собственно далеко ходить не надо, у того же Гоблина на сайте в избитке примеров. Например на фильм Apocalypse Now http://oper.ru/news/read.php?t=1030341921

    Почему бы и нет?. Вполне адекватно, если бы "пох%й", то тогда претензии вполне были бы резонны.
    Про перевод семьи Сопрано прально гордиться, есть чем. В переводе НТВ например данный сериал смотреть невозможно, т.к. там его извратили знатно и смотреть просто не на что, такая там скука.
     
  9. Werecat13 Gone fishing

    Werecat13

    Регистрация:
    8 янв 2007
    Сообщения:
    5.506
    Не вспоминают по той причине, что знать, о чём говорят в фильме, нормальному зрителю значительно важнее, чем условия перевода. Как уже было сказано (к слову о склерозе).

    Пардон.
     
  10. Broccoli

    Broccoli

    Регистрация:
    21 июн 2007
    Сообщения:
    643
    Хоть и недолюбливаю Гоблина, все же слово "хрен" - вполне цензурное до сих пор. Несмотря на то, что часто используется как эвфемизм. И - в отличие от этого слова http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/232598 , которое, кажется, уже окончательно потеряло свой "безобидный" смысл.
    Что касается Володарского и прочих переводчиков, скажем так, золотой эпохи видео в СССР, то - ну ведь действительно было же. Примеров не приведу, не фиксировал, но помню точно: и пропуски случались, и отсебятина. Но "сплошные ляпы" - это, конечно, резко сказано. Не так все плохо было.
     
  11. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.587
    Ну это про Михалёва (кстати, не знаю такого), а Володарский, думается, всё же правильнее перевёл бы.
     
  12. Alexandrin

    Alexandrin

    Регистрация:
    14 май 2006
    Сообщения:
    1.985
    Знаешь-знаешь :)



    Требую дегоблинизировать тред, потомушта холивар.
     
  13. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
  14. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.485
    Во всей красе)
     
  15. CyberWombat

    CyberWombat

    Регистрация:
    29 окт 2006
    Сообщения:
    183
  16. санёк

    санёк

    Регистрация:
    4 мар 2005
    Сообщения:
    115
  17. Bruiser Dead Just Happy

    Bruiser Dead

    Регистрация:
    6 дек 2007
    Сообщения:
    1.058
    А уже до фени на них - журнал, фактически, закрыт.

    По поводу адекватности Гоблина, Володарского и Михалева - смотрим тут.
     
  18. Nightingale Когда я уже повзрослею?

    Nightingale

    Регистрация:
    23 окт 2006
    Сообщения:
    4.144
    санёк,
    Хе-хе, я ведь и правда посмотрел)
    Не понравилось совершенно (да, я видел год выпуска)
     
  19. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.485
    Антиресно) Раньше не видел этого интервью) Тема хороша раскрыта.
     
  20. molary

    molary

    Регистрация:
    26 мар 2008
    Сообщения:
    5.157
    Эх, заказал сам себе на новый год подарок - "Счастливого Рождества, мистер Лоуренс", но теперь уже точно ясно, что и к Рождеству не поспеет:D
    Давно этот фильм искал:))
     
Статус темы:
Закрыта.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление