1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Исправление для Дюны 2 от студии CSL

Тема в разделе "Мастерская", создана пользователем MrFlibble, 12 янв 2013.

  1. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.335
    Вот небольшое исправление для относительно недавно нашедшейся Дюны 2 в переводе студии CSL. Список изменений такой же, как в исправлении для английской версии. Поскольку в этой локализации не переведена речь, то во вступительном ролике теперь всегда включены субтитры, даже если игра настроена проигрывать оцифрованную речь и звуковые эффекты через Sound Blaster.

    Кроме того, пришлось подредактировать шрифты, чтобы кое-где подправить контуры/тени букв. Однако сами начертания букв оставлены в том же виде, как и в оригинале. Я также не стал редактировать ничего из текстов, так что все опечатки и ошибки остаются на совести авторов.

    В целом, должен сказать, что от этой локализации я не в восторге. Чрезмерную лаконичность переведенных текстов и обилие отсебятины можно объяснить только тем, что, видимо, составителям не удалось полностью расшифровать формат текстовых файлов со сжатием, и пришлось вписывать несжатый текст прямо поверх сжатых оригиналов.
     

    Вложения:

    • D2CSLFIX.RAR
      Размер файла:
      1,5 МБ
      Просмотров:
      28
    Sharp_ey, hobot, compart и 7 другим нравится это.
  2.  
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление