1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Какой перевод предпочитаете в фильмах?

Тема в разделе "Флейм", создана пользователем ZoRg, 16 дек 2012.

?

Какой перевод предпочитаете в фильмах?

  1. Дублированный

    32,4%
  2. Закадровый

    16,9%
  3. Субтитры

    12,7%
  4. Смотрю в оригинале

    19,7%
  5. Без раницы, какой есть, такой и смотрю

    18,3%
  1. GreenEyesMan

    GreenEyesMan

    Регистрация:
    25 авг 2017
    Сообщения:
    3.166
    - это тупо потому что в этих странах не хватает людей для озвучки.
     
  2. Dorten Homosuck fantard

    Dorten

    Регистрация:
    24 окт 2006
    Сообщения:
    1.648
    Зависит от.

    Если оригинал - английский, то смотрю в оригинале, включая английские же субтитры только если не получается воспринимать на слух (обычно такое бывает, когда говорят с акцентами, много слэнга, или "атмосферности ради" персонажи невнятно бормочут). Забавный момент: с моим уровнем английского это разделение проходит ровно по разлому между "развлекательная жвачка" (ЗВ, Марвел) и "что-то серьёзное".

    В остальных случаях предпочитаю оригинальный звук с русскими субтитрами - если есть качественный перевод, с английскими - если нет качественного русского, но есть качественный английский. Если ни того ни того - пока кейсов не было.
     
  3. DJKrolik

    DJKrolik

    Регистрация:
    22 сен 2005
    Сообщения:
    6.752
    В хорошем кино перевод не нужен!
     
  4. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    8.110
    Уровни языка неспроста придумали. ;) ...
     
    Последнее редактирование: 17 апр 2026
  5. Dorten Homosuck fantard

    Dorten

    Регистрация:
    24 окт 2006
    Сообщения:
    1.648
    Не, сам язык я и там понимаю - в субтитрах на английском. Проблема именно со слушанием.
     
    Последнее редактирование: 17 апр 2026
  6. requiemMM

    requiemMM

    Регистрация:
    8 май 2008
    Сообщения:
    775
    Это где такая программа, что вдруг нормой стала? В норме английский в школе чтобы англичанке зарплату было за что платить, а её ученики всю жизнь ищут русеки на торрентах и озвучку для аниме, потому что даже сабы на инглише для комедии про тупых школьников не тянут.
     
  7. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    8.110
    Так развлекательное кино в массе своей неспроста имеет бедный язык. Можно открыть детскую сказку про девочку Алису в неадаптированном оригинале и почувствовать разницу. Да что Алиса, даже Хоббит в неадаптированном оригинале введёт в ступор.

    Увы и ах, она реально была в обычной школе. А уровень Гоблина и учеников современной училки раньше в лёгкую учили к 5ому классу школы. Но потом, в 90ые всем выдали учебники Верещагиной и т.п. с улудшенной новой программой в виде топиков Хау-ду-ю-ду Ландон из зэ кэпитал от Грейт Британ до конца 11го класса. А родители схавали. Правда нормальные учителя ещё давали нормальную программу самостоятельно.

    Сюжет про английскую школу в фильме "Гостья из Будущего" не прикол.
     
    Последнее редактирование: 17 апр 2026
  8. Шерсть 102-й

    Шерсть

    Регистрация:
    24 июл 2008
    Сообщения:
    2.590
    Проблема не столько в учителях, сколько в учениках
     
  9. Dorten Homosuck fantard

    Dorten

    Регистрация:
    24 окт 2006
    Сообщения:
    1.648
    Ещё раз повторюсь, дело не в бедности, а в четкости и внятности произношения (в моём случае). Ну, то есть язык в развлекалове, конечно, беднее. Но ещё и говорят там старательно выговаривая каждое слово, чтобы и детсадовец понял.
     
  10. Шерсть 102-й

    Шерсть

    Регистрация:
    24 июл 2008
    Сообщения:
    2.590
    @Dorten, в смысле, а как должны, как современные эстрадные артисты по-русски поют? С членом во рту?
     
    DJKrolik и rusty_dragon нравится это.
  11. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    8.110
    Это любому кто не живёт в конкретной языковой среде тяжело будет.

    А теперь представь если бы у нас вместо народных сказок, Даля, Пушкина, Гоголя, Булгакова и всего остального богачества растили детей на комиксах. :D Почему обычный ученик пятого-7го класса отмахнётся от комиксов и скажет что это для маленьких детей.

    Переводя на язык подонков: "Что с лицом, продавец комиксов?"

    Ой, не напоминай какую хрень заставляют петь людей с природным талантом и голосом. Дали старую не худшую эстрадную песню свободно исполнить и заиграло совсем другими красками.
    Согдиана – Как много лет во мне любовь спала (Р. Паулс) (#LIVE Авторадио)
    --- добавлено 17 апр 2026, предыдущее сообщение размещено: 17 апр 2026 ---
    Оно одинаково работало на абсолютно всех детей. Ну а дальше кто старается делать уроки, а кто нет.
     
    Шерсть нравится это.
  12. Шерсть 102-й

    Шерсть

    Регистрация:
    24 июл 2008
    Сообщения:
    2.590
    У талантливых иногда другой недостаток - желание покрасоваться, продемонстрировать свой талант. Это особенно для оперных характерно. В предложенном тобой примере не без этого, сразу вывалила все мелизмы и вибрато. Представь, как бы исполняла Анна Герман.
     
  13. rusty_dragon

    rusty_dragon

    Регистрация:
    17 ноя 2007
    Сообщения:
    8.110
    @Шерсть, тут проступает естество. Слышу природный голос и вижу девчонку с бурным темпераментом откуда-то из Брянской области или южнее. :) А вокализмы и электронные спецэффекты - лишняя мишура.
     
    Шерсть нравится это.
  14. Strategus

    Strategus

    Регистрация:
    1 мар 2024
    Сообщения:
    189
    Скоро в се фильмы можно будет посмотреть, на любой языке, с озвучкой актёров, которые озвучивали оригинал... Надо немного подождать, совсем чуть-чуть ))
     
  15. MaTocoB

    MaTocoB

    Регистрация:
    6 окт 2008
    Сообщения:
    830
    хотели сказать - с голосами актёров? всё жду не дождусь, когда так игры переводить начнут, русская локализация иногда убивает своей дубовостью.
     
  16. Strategus

    Strategus

    Регистрация:
    1 мар 2024
    Сообщения:
    189
    Хотел, но подумав не написал, не всегда в оригинале озвучивает сам актёр...
     
  17. MaTocoB

    MaTocoB

    Регистрация:
    6 окт 2008
    Сообщения:
    830
    Довольно частое явление. Одного актёра озвучивает другой для завершения экранного образа. Но зритель одно от другого, как правило, не отделяет.
     
  18. Шерсть 102-й

    Шерсть

    Регистрация:
    24 июл 2008
    Сообщения:
    2.590
    Кинофильмы становятся такими, что их ни в оригинале, ни в любом переводе смотреть не стоит
     
    Strategus и rusty_dragon нравится это.
  19. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.798
    Бывает "синдром утёнка", а бывает наоборот — "синдром ворчливого старика".

    Как и в играх, что-то мне не верится, что из тысяч новых фильмов, выходящих каждый год, нет ни одного хорошего. И, как и в играх — не нравятся сто-миллионо-долларовые "ААА"-фильмы, смотрите "инди".
     
    Последнее редактирование: 18 апр 2026
    Strategus нравится это.
  20. Strategus

    Strategus

    Регистрация:
    1 мар 2024
    Сообщения:
    189
    Всё хорошее давно сняли и сделали, теперь только копируют...
     
    Шерсть нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление