1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
  3. Перед началом работы с нашей вики обязательно ознакомьтесь с Правилами и указаниями Old-Games RU Wiki.
    Скрыть объявление

Любительские переводы

Тема в разделе "Wiki Old-Games.RU", создана пользователем Dimouse, 15 июн 2011.

  1. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.670
    Решил вот создать такую тему, так как по пиратским переводам у нас направление очень хорошо движется, а по любительским, "фанатским" - что-то неочень. Предлагаю для начала общими силами вспомнить такие старые и новые переводы (старых игр конечно), а программа максимум - сделать полноценную базу на Вики, с обзорами и т.д.

    Натолкнул меня на эту мысль в частности обзор перевода Doom 2. Districh насколько я помню раньше часто мелькал в качестве автора переводов для популярных игр, но найти все их довольно сложно. Я уж не говорю про разные самодельные русские версии вроде перевода Колонизации или Цивилизации. Именно как-то зафиксировать эту информацию и призвана данная тема.
     
    Dave93, Goblinit, Чёрный Думер и 5 другим нравится это.
  2.  
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.514
    Dimouse, беда в том, что не вполне понятно, что именно мы понимаем под любительским переводом. Если только тот, который распространялся на "левом" носителе информации или посредством всемирной сети, причём исключительно бесплатно, - то таких переводов наберётся не так много.
     
    Goblinit нравится это.
  4. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.670
    kreol, да, я имел в виду именно то, что не "издавалось", то есть не штамповалось где-то как тираж дисков.
     
  5. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    Последнее редактирование: 16 июн 2011
    MrFlibble нравится это.
  6. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.670
    kirik-82,
    Ты играл в их перевод? Обзор напишешь?
     
  7. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
    к сожалению, нет. но чем не повод поиграть, вопрос только когда =)
     
  8. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    3.335
    Хмм, а вот у меня на каком-то сборнике перевод (вернее, озвучка, т.к. все остальное оставлено на английском) shareware-эпизода первого Doom, он проходит как пиратский или как фанатский? К сожалению, я совершенно не знаю, единственный ли это русский перевод/озвучка игры. Сейчас посмотрел соответствующую категоризацию на вики, действительно, если переводами занимались пиратские конторы, клепавшие собственные диски, то опознавать и классифицировать их продукцию вполне осуществимо. Но ведь есть и переводы, которые представляют собой единичный и, возможно, некоммерческий продукт. Например, русификация F-19 - пиратская ли фанатская? Есть информация о том, кто ее выполнил?
     
    Goblinit, Ulysses и Dimouse нравится это.
  9. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.514
    Есть - Борис (Boriss Software, если соблюдать все формальности). Подробных сведений о данном человеке, понятно, нет (и вряд ли когда-нибудь будут).
     
    Goblinit, Ulysses и MrFlibble нравится это.
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.670
    Мне кажется, стоит в рамках этой темы вспомнить о переводах X-Com 1 и 2 (которых как минимум несколько). Хотя одними переводами тут нельзя ограничиться - нужны также и статьи по самим играм, а также "Крупным планом" (по второй части есть статья от Д. Браславского, но ее вполне можно дополнить описанием оружия/пришельцев например).
     
  11. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.417
    MrFlibble, а покажите-ка эту озвучку. Вполне возможно, что Дистрич её только воткнул в свой перевод, не записывал самостоятельно.
     
  12. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
  13. John Freeman

    John Freeman

    Регистрация:
    13 май 2004
    Сообщения:
    14.241
    Бл*, я чудак. У меня уже пять лет лежит вариант Unreal+RTNP и просто Unreal со шрифтами оттуда и текстом какого-то переводчика поправленным мной по художественному смыслу в котором не хватает пары int и потому иногда вылезает английский, надо выложить и доделать. Вечером
     
  14. destroyer Urusai!

    destroyer

    Регистрация:
    2 янв 2006
    Сообщения:
    1.101
    Совсем недавно играл в их перевод. И, можнор сказать, очень и оченьт ничего - текст довольно литературен (хотя, признаюсь, перлы местами есть, но мало) и, что очень радует, нецензурен. То есть "стронг лэнгвидж", как он был в оригинале передан довольно хорошо. Так же радует, что хоть авторы и заявляют, что со всякими модами на графику перевод работать нормально не будет, он всё же работает. Пару раз были глюки со сбитой кодировкой (совсем не критично), ну и часть аудиозаписей оказались без перевода. Недостатки ли это перевода, или же проблема с модами, мне не известно, но факт остаётся фактом - игра играбельна с переводом и модами на все 100%. Так что вердикт - отличный перевод, ничем не хуже современных поделок лакалязатаров, которым за это платят.
     
    Goblinit и kirik-82 нравится это.
  15. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.084
  16. Goblinit

    Goblinit

    Регистрация:
    18 мар 2011
    Сообщения:
    4.405
    А я вот помню был такой Goblin-PC, который переводил старые игры. Например, вроде как Dune 2 перевёл. Там ещё в ридми было сказано что-то вроде: ждите ещё игр от Goblin-PC. И вряд ли это тот Гоблин, который о/у, хотя...
     
  17. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.514
    Личность этого человека вполне себе известна (и, думаю, рано или поздно мы о его трудах всё в wiki расскажем).
     
    INHELLER и Goblinit нравится это.
  18. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.417
    kreol, помнишь, PavelDAS давал в теме о переводе Doom ещё одну русскую версию? Так вот, это его сборка.
     
  19. D1MA

    D1MA

    Регистрация:
    12 сен 2006
    Сообщения:
    710
    Если говорить о darkfate.ru, то нужно упомянуть и о переводе текстов и субтитров к System Shock 2 (перевод System Shock так и остается в статусе беты из-за отсутствия тестеров).
    Кстати, а перевод для Thief DS он же Thief 3 не считается?
     
  20. INHELLER

    INHELLER

    Регистрация:
    19 май 2009
    Сообщения:
    7.228
    Goblinit > Не, он вроде как был замешан в создании Dune 3 (ага, и такое было). %)
     
  21. PavelDAS

    PavelDAS

    Редактор Хелпер

    Регистрация:
    4 апр 2007
    Сообщения:
    3.768
    Goblin PC собирал любительские русификаторы и игры.
     
    Goblinit и Чёрный Думер нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление