1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

Новости переводов игр

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем ZoRg, 12 июл 2022.

  1. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    6.110
    AnotherSky, Octohum, Revolter и 2 другим нравится это.
  2. Kseraks пропащий задрот

    Kseraks

    Регистрация:
    13 фев 2015
    Сообщения:
    2.459
    @ZoRg, ПАИГРАААААЕЕЕМ!
    [​IMG]
     
  3. Kseraks пропащий задрот

    Kseraks

    Регистрация:
    13 фев 2015
    Сообщения:
    2.459
    Octohum, ZoRg и rusty_dragon нравится это.
  4. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.539
    Поскольку. выше, есть информация по заглохшим и нереализованным проектам, решил написать о еще одном переводчике, который, увы, не справился с технической частью и забросил свои переводы.
    Но тут один чел всё делал и помощи ему никто не оказал. Текст то он перевел, а вот вскрыть ресурсы и обратно их запаковать не смог.

    По сути из всех своих начинаний довел до завершения только самый первый.

    перевод доступен (два разных перевода?)
    Bionic Heart 1

    Bionic Heart | Игровой архив на Zone of Games

    перевод начат, но не закончен:
    Bionic Heart 2
    особенно обидно за эту игру

    видео, образец перевода
    Steam Community :: Video :: Bionic Heart 2 Rus test 001b

    ***

    Planet Stronghold 1

    видео, образцы перевода
    Steam Community :: Video :: Planet Stronghold Russian translation
    Steam Community :: Video :: Planet Stronghold Rus v08_p2

    ***

    Planet Stronghold 2

    видео, образец перевода
    Steam Community :: Video :: Planet Stronghold_2_RUS_v02_test

    ***

    Loren The Amazon Princess

    видео, образец перевода
    Steam Community :: Video :: Loren The Amazon Princess Steam Rus_Alpha_Translate

    ***

    Pylon: Rogue

    перевод не закончен
    Pylon: Rogue | Игровой архив на Zone of Games
    Steam Community :: Guide :: Русификатор "Pylon: Rogue"

    перевод доступен
    Troubleshooter: Abandoned Children

    разные ли это переводы или нет, я не в курсе
    Troubleshooter: Abandoned Children | Игровой архив на Zone of Games
    видео, образец перевода
    Steam Community :: Video :: Troubleshooter_RUS_Test_0002
    видео, образец перевода
    Steam Community :: Video :: Troubleshooter_RUS_Test_0029_Live
    страница перевода
    Steam Community :: Guide :: Русификатор "Troubleshooter" от "2bl"

    перевод есть
    Metal Unit

    Metal Unit | Игровой архив на Zone of Games
    на странице в стиме уже указано наличие русского языка, тот ли это перевод, что на видео, или другой, не в курсе
    Steam Community :: Video :: Metal Unit_01
     
    Последнее редактирование: 5 сен 2024
    ZoRg нравится это.
  5. drugon Adventure-seeker @ in the Cyber Dungeon quest!

    drugon

    Регистрация:
    6 май 2004
    Сообщения:
    15.305
    Возможно кто-то из вас ещё не забыл (если вообще видел, конечно), что два года назад я делал перевод к игре Shotgun King: The Final Checkmate, своеобразному роглайту на основе шахмат, где у игрока против целой армии белых есть лишь один чёрный король, но зато у этого короля дробовик! Мой перевод пробыл в качестве официального примерно полгода, пока игра не получила глобальное обновление, а также не вышла на консоли. Тогда разработчик решил заменить все фанатские переводы на работу одной профессиональной переводческой студии (видимо, для удобства контроля). Было, конечно, несколько досадно, но с другой стороны - с моим переводом успело поиграть множество людей, да к тому же в следующем году я уже в компании двух других переводчиков компенсировал уязвлённое самолюбие в проекте по переводу прекраснейшей игры A Short Hike. Но всё это вступление. А суть поста в том, что совершенно внезапно разработчики обратились ко мне две недели назад. Их контракт с переводческой студией закончился и они решили, что сотрудничество с переводчиками из комьюнити их устраивает больше. Поэтому они спросили, не заинтересован ли я вернуться в качестве переводчика для игры в связи с её новым глобальным апдейтом. Полагаю, что я им и ответил и так понятно. В общем да, я снова в деле. ^__^

    Перевод, если что, уже завершён, и апдейт релизнулся как раз вчера, уже получив несколько хотфиксов. Впрочем, даже при тестировании беты в процессе перевода я почти не заметил каких-либо багов. Что же касается работы над текстом - уже имеющийся в игре я частично комбинировал из своего старого перевода и того, что сделали новые переводчики. Надо сказать, постарались они на славу и где-то 80% нового перевода я перенёс без изменений. Из оставшегося примерно поровну взял напрямую из своего предыдущего перевода и остальное перевёл заново. Такая пропорция получилась отчасти из-за того, что новый перевод местами полностью повторял мой. Возможно мои последователи пришли к таким же решениям, или же по просьбе разработчика, если не по своей инициативе, попытались не менять всё подряд, чтобы игрокам проще было адаптироваться к новому тексту. Хотя кое-где был вынужден признать, что новые переводчики нащупали варианты поинтереснее и точнее, чем я. Местами откровенно восхитился работой, которую они проделали над контентом для предыдущего глобального апдейта. И, следуя тому же принципу, моей целью было сохранить имеющийся текст, чтобы не вызывать у игроков, уже привыкших ко второму переводу, чувство дискомфорта. Однако кое-где я всё же позволил себе изменения, в том числе, чтобы исправить несколько ошибок, допущенных в новом тексте (а такие всё-таки нашлись). Всего сейчас не вспомню, но наверное из самого примечательного - была проведена обратная ёфикация текста. Да-да, теперь в игре снова появилась буква с двумя точками. Не уверен, впрочем, что кому-то, кроме меня, это будет важно, но для меня это было вопросом принципа. Из любопытного карта "трансвестит", убирающая с поля одного слона и добавляющая ферзя, ставшая в новом переводе довольно беззубой "сменой ролей", получила новое, как мне кажется, более интересное и подходящее название. Теперь она именуется "травести". Дополнительные бонусы в виде палок в колёса белым с "дестабилизирующего эффекта" я поменял на "козни". Ну, и всё такое прочее. И да, благодаря дополненной системе числительных, я кое-где смог воткнуть родительный падеж при упоминаний фигур в описании карт!

    Что же касается обновления, в игру добавилось 2 дробовика, 27 достижений и 43 карты, в том числе вводящие новые уникальные механики. Синергия в них порой зашкаливающая. В одной из партий мне удалось собрать такое сочетание, что я последние этажи вырезал армию белых без малейшей угрозы для себя, многократно увеличивая огневую мощь. В последней битве мне удалось достичь просто сумасшедшего значения в 69 урона! В общем, финальный босс слёг с одного залпа. И да, в списке секретных боссов теперь пополнение!

    Сейчас на игру стоит весьма жирная скидка в 30%, но если что - у неё есть очень обширная демка, в которой можно легко провести не один час.

    P.S. Отдельная благодарность для lotva, одного из переводчиков упомянутого A Short Hike, за то, что он основательно потестировал новую версию с моим переводом и указал мне на пару досадных промахов, и попутно предложили переписать несколько не слишком удачных строк.

    P.P.S. Напоминаю, что у игры жирная демка, так что можно основательно побегать даже без покупки.

     
    Последнее редактирование: 4 окт 2024
    ZoRg, Petrov-Vodkin, Текстоплёт и ещё 1-му нравится это.
  6. drugon Adventure-seeker @ in the Cyber Dungeon quest!

    drugon

    Регистрация:
    6 май 2004
    Сообщения:
    15.305
    Переводческий долгострой Princess Crown... всё ещё не релизнулся. Но из-за драмы, в которой новый независимый переводчик использовал гитхабовские наработки оригинальной группы переводчиков, эти самые оригинальные переводчики решили продемонстрировать, что проект не мёртв и всё ещё находится в работе. Хотя о степени прогресса и дате релиза ничего пока так и не известно, но хотя бы можно посмотреть нарезку геймплея на английском языке.
     
    Последнее редактирование: 6 ноя 2024
    Дарк Шнайдер и ZoRg нравится это.
  7. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    6.110
    AndyFox, Octohum, Mlegion и ещё 1-му нравится это.
  8. drugon Adventure-seeker @ in the Cyber Dungeon quest!

    drugon

    Регистрация:
    6 май 2004
    Сообщения:
    15.305
    А вы слышали, слышали? Kagetsu Tohya переведена на русский! Вот э тайм ту бикам Тскихиме фан, так сказать. На самом деле, Кагетсу я прошёл ещё год назад на английском, но запорол себе одну из концовок, выйти на которую в моём случае можно было только удалив сейв и начав всё заново. По солюшену с автопролистыванием это заняло бы наверное час-полтора, но мне было лениво выполнять эту работу, не говоря уже о том, что я в процессе прохождения пропустил кое-какие сцены. Решил отложить на потом, и похоже, что это "потом" пришло вместе с переводом на русский язык... уже полгода как. Но это норм, я слоупок, мне позволительно. Если что, Kagetsu Tohya — это прямой сиквел к Tsukihime, и не слушайте тех, кто вам говорит, что это типа какой-то спинофф. Просто сиквел вышел... не совсем таким, как многие ждали. Я бы сказал — в духе второго сезона "Меланхолии Харухи Судзумии" if you know what I mean. И да, между Tsukihime и Kagetsu Tohya сюжетно стоит Tsukihime PLUS, которая как раз вполне себе может называться спиноффом, этаким бонусным стёбным эпизодом в духе... ух... я бы сказал, сборной солянки сторонних работ по Blame!, которые потом объединили в сборник Blame Academy! and So On. Тем не менее, Kagetsu Tohya местами напрямую ссылается на события одной из историй PLUS, и один из персонажей оттуда играет здесь пусть и второстепенную, но весьма заметную роль. Так что да, вот такой вам гайд попутно по тому, в каком порядке что стоит проходить/читать. Если честно, Кагетсу меня тоже не торкнула так, как Лунная принцесса, но я определённо не пожалел проведённого в новелле времени. Так что если вы, как и я, подсядете на лунную иглу и даже всех рутов в совокупности вам окажется мало, то PLUS и Kagetsu Tohya должны вас насытить с лихвой. Ну и это я ещё не вспоминаю про файтингосиквелы Melty Blood, ремейки (как Melty Blood, так и самой Tsukihime), а также весёлый пародийный кроссовер насувёрса — Carnival Phantasm. В общем, при желании застрять тут можно ОЧЕНЬ надолго.
     
    Последнее редактирование: 18 ноя 2024
    Octohum и ZoRg нравится это.
  9. Kseraks пропащий задрот

    Kseraks

    Регистрация:
    13 фев 2015
    Сообщения:
    2.459
    Octohum нравится это.
  10. drugon Adventure-seeker @ in the Cyber Dungeon quest!

    drugon

    Регистрация:
    6 май 2004
    Сообщения:
    15.305
  11. Kseraks пропащий задрот

    Kseraks

    Регистрация:
    13 фев 2015
    Сообщения:
    2.459
    @drugon, неа, сам там нашёл.
     
    drugon нравится это.
  12. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.259
  13. dead_man

    dead_man

    Регистрация:
    14 фев 2010
    Сообщения:
    106
    Corak, Octohum, compart и 8 другим нравится это.
  14. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    6.110
    Команда Piligrimus Team представила полный релиз перевода Final Fantasy Tactics: War of The Lions (PSP).

    4r_EKumNGYQ.jpg
     
    Kseraks, Octohum и Нос нравится это.
  15. warr11r Игропотрошитель

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    2.288
    @ZoRg, это ж два года от 0.9 до 1.0 шли.
     
    ZoRg нравится это.
  16. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    6.110
    @warr11r, видимо в этих 0.1 были самые сложные технически штуки.
     
  17. Octohum

    Octohum

    Регистрация:
    12 май 2024
    Сообщения:
    293
    Был создан патч для перевода с японского языка на английский игры Team Innocent: The Point of No Return, выходившей в 1994 г. на консоли PC-FX от компании NУС:
    https://github.com/DerekPascarella/TeamInnocent-EnglishPatchPCFX
    Версия перевода 0.9, так как пока что кат-сцены остались без перевода (но на YouTube они есть с субтитрами).
    Неплохо работает в эмуляторе Mednafen
    Игра неплохо эмулируется в Mednafen. Не помешает ознакомиться с тем, как назначены клавиши управления - если, конечно, вы не коллекционер с работоспособной PC-FX :yes:
     
    Последнее редактирование: 13 янв 2025
    ZoRg нравится это.
  18. AnotherSky

    AnotherSky

    Регистрация:
    9 июн 2014
    Сообщения:
    1.981
    MSX Translations, Patches, File Archive and more...



     
    Corak, Octohum, Aynane и ещё 1-му нравится это.
  19. Corak

    Corak

    Регистрация:
    7 фев 2011
    Сообщения:
    779
    Готов первый пробный перевод и ultimate пак "Forge: The Loom Sequel" / "Forge Chapter One" ( Quest / 2013-12-16 / Win32 ):

    ВКонтакте | ВКонтакте
    ВКонтакте | ВКонтакте
    asun9_63.userapi.com_impg_fqTlDxUJgIL2w9JAQki_sOBKWuaFeTIaf5JO431b5b51e72775d00487317f34c2bf77.jpg

    (Переводилось массово через DeepL, поэтому нужна еще будет коррекция падежей и мелкие доработки)

    asun9_12.userapi.com_impg_eO7WjUzR4n6PP4zNyDBj6FStDpbj_pbd4RMif430fb115ce09e851373c2c48195f295.jpg
    --- добавлено 2 фев 2025, предыдущее сообщение размещено: 2 фев 2025 ---
    готов пробный перевод + Ultimate пак:
    It Takes Two to Tangle: An Unofficial King's Quest Sequel / IT4 / King's Quest IX: It Takes Two to Tangle / King's Quest 9 / KQ9 ( Quest / 2024-09-09 / Win32-Linux )
    ВКонтакте | ВКонтакте

    asun9_18.userapi.com_impg_3Z8WYRzjGxpjIn181fAf_iLbely_SspSciCJ6df9fa75fc1733d390bb12a78f25f564.jpg
    (Также переводилось массово через DeepL, поэтому нужна еще будет коррекция падежей и мелкие доработки)

    asun9_25.userapi.com_impg_aO_Prl1gCt_bh69IBdD6J3KUQh56rWT6GCmk8a3a59e3ad780d7280beac20e619d853.jpg asun9_64.userapi.com_impg_YbDjewAY5aSzFoPf_32ZvC4JVPH9c_H_lsOI79dd797b71a429bb2377b65cea541e60.jpg
     
    Текстоплёт, AndyFox и ZoRg нравится это.
  20. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    4.462
    Не хочу никого обидеть, но этот текст выглядит как типичный перевод "слово за слово": всё вроде на месте (хотя "гневный взгляд на её лице" только грамматически правильно, а по сочетаемости слов и стилю немногим лучше, чем легендарное "в глазах морщинистого рта старухи мелькнула усмешка"), однако полностью отсутствует какая-либо стилистическая окраска, текст ощущается "деревянным".

    Как я понял, переводил ИИ? Почему не человек?

    С другой стороны, я не знал раньше про этот фангейм, так что спасибо! Правда, ссылки на скачивание оригинала с сайта проекта почему-то не работают...
     
    STOCK и Дарк Шнайдер нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление