1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.709
    Чисто военного оборота нет. Это вообще из лексикона летчиков изначально.
     
  2. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.663
    А лётчики в русском языке так говорят, как было сказано?
     
  3. redwings

    redwings

    Регистрация:
    12 янв 2008
    Сообщения:
    487
    А мне некоторые переводы Акеллы, наоборот, очень понравились. Тот же Ghost Master. Ведь команды переводчиков разные даже в рамках одной компании, и, возможно, БГ как коммерческая "темная лошадка" достался каким-нибудь дилетантам.
    Кстати, никто не знает, в Disciples 1-2 акелловских какой перевод и озвучка? Очень хочется верить, что каким-то образом перекочевало от Руссобита, особенно озвучка. :worthy:
     
  4. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Grue13, ну вообще в таких случаях говорят не "шестого/шестерку" а "на шесть часов", если уж правильно переводить на русский.


    БГ оставили перевод Фаргуса с минимальной косметикой.
     
    Eraser нравится это.
  5. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.709
    - "Мессеры" на шесть часов!
     
  6. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.049
    Шесть часов у вояк это юг на компасе. В данном случае речь о тыле бойца или другой боевой единицы, т.к. вектор указывается в подвижной системе координат. В данном случае будет "прикрой меня стылу" (watch my six). Перевод должен передавать смысл, а не превращаться в дословный перевод используемых слов на исходном языке.
     
    Последнее редактирование: 24 фев 2010
  7. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.278
    Siberian_GRemlin, а если бы на семь часов? прикрой меня с тылу и чуть-чуть левее :)
     
  8. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Siberian_GRemlin, я, конечно, не военный, но, помнится мне, вояки "часовую" ориентацию используют безотносительно сторон света - куда морда смотрит, там и 12. Чтобы точнее и короче передать направление относительно смотрящего, а не "слева и чуть-чуть сзади".
    Другой вопрос, используют ли эту терминологию пехотинцы. Но мы ведь не об этом, верно?
     
  9. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.049
    Aganov, интересно как сержант отдаёт приказы своему подразделению, если он не видит всех бойцов на поле боя, например в лесу?!

    Дарк Шнайдер, это устоявшееся выражение. Семь часов это примерно левая ягодица. Какой смысл прикрывать левую булку?! Да и нет такого выражения.

    P.S.: от плохого знания предмета и получается кривой перевод. Кстати.
     
    Дарк Шнайдер нравится это.
  10. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Siberian_GRemlin, ты о чем вообще? Если не видит - то по компасу или с указанием ориентира. А "на шесть/семь/одиннадцать часов" используется как раз для указания относительного направления.
     
  11. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.049
    Aganov, о том, что часовая стрелка привязана к компасу, а не к морде.
     
  12. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Siberian_GRemlin, читаем матчасть. Никакого отношения к компасу.
     
  13. Timur late night douche

    Timur

    Legacy

    Регистрация:
    22 май 2007
    Сообщения:
    6.661
    Вообще-то к морде. В перестрелке как-то некогда доставать компас и смотреть, где же 11 часов.
    А так крикнет "Enemy on 11" и все понятно.
     
  14. КАНАВОПЫТ

    КАНАВОПЫТ

    Регистрация:
    2 июл 2006
    Сообщения:
    1.535
    Aganov, Учитывая всякие Флешпоинты то и пехота отлично по часам указывает. Это же логично, удобно и другой системы нет.
     
  15. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    122.827
    Изначально подобные выражения (с возможными добавлениями "выше" и "ниже") использовались, насколько я знаю, действительно исключительно военными лётчиками в первой половине XX века. Прямым доказательством можно считать фильм "Twelve O'Clock High".
     
  16. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.663
    Да и в аддоне Call of Duty: United Offensive про Вторую Мировую в миссии про пулемётчика самолёта тоже используется эта терминология, там вроде на экране даже "циферблат" крутящийся есть с 12,3,6,9.
     
  17. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    kreol, причем иностранными, вроде. Я до относительно недавнего времени вообще такое выражение не слышал. А сейчас уже везде.
     
  18. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    122.827
    Aganov, вероятнее всего.
    Кстати, в пехоте такое выражение - "Watch my six" - тоже используется, разумеется, и действительно аналогично "Watch my back", "Cover me" (опять же - насколько мне известно, нет строгой привязки к компасу), но это именно военный сленг - как военного термина такого понятия нет, поэтому в специализированных словарях зарубежных военных терминов оно, скорее всего, не встречается.
     
  19. hief86

    hief86

    Регистрация:
    16 июл 2009
    Сообщения:
    316
  20. Змей

    Змей

    Регистрация:
    13 июн 2006
    Сообщения:
    3.685
    Street Fighter 4 нещадно наваливалил мне кирпичей в мозг

    «You will be seeing red, when I’l done with you…»
    Этим нам Вега, оказывается намекае
    «ты будешь во всем красном, когда я с тобой закончу… кроваво красном!»

    “I hope you ready for this!”
    Кричит Ден, показывая бицепс, и мы узнаем, что это значит
    «А вот и я!» (Видимо он - свой собственный бицепс %))

    “Pleased to meet you”
    Это Сакура на самом деле удивляется
    «Какая встреча!»

    Честно признаться, я удивлен, что рычание Бланки они не перевели как «Сразись со мной ради славы!!11адын»

    Но это все ерунда. Переходим к вредным штукам:
    Выиграв аркаду, я, конечно, захотел пройти испытания и открыл… новые спец. атаки. Гулящая женщина, сколько я искал какой же я новый спешел и у кого открыл, и главное ни мужского полового органа ни нашел! Оказывается, это (как я вычитал позже), победные фразы!!!

    Ладно, повышаем свой скил игры и смотрим муви лист.
    Далсим – йога телепорт, описание как вводить команду и фраза… в воздухе ОК. Хорошо, что не КО %)
    Зангиев оказывается начинает atomic suplex, при закрытии Flying Power Bomb… Вы чонить поняли? Вот и я тоже, пока не вкурил, что закрытие в данном случае close - близко к противнику.
    У Бланки при описании супер и ультракомбо – удерживайте (удар рукой) для настройки сокрушительной атаки. ЫЫЫ?
    Балрог - заряд (три удара рукой или ногой) и использовать. Не, с первого раза понятно как делать, но какой потрясающий слог! %)
    Сагат – (начните с расположением мощный удар ногой) мощный удар ногой. Это даже более загадочно чем русская душа Зангиева.
    К.Вайпер (немедленный прыжок после нажатия) вниз. Пипцы… Это у неё прыжок вместо приседа, или если не нажать немедленно прыжок, когда присаживаешься, то произойдет что-то страшное навроде воздушного КО у Далсима?

    Ладно, хватит с муви листом. Кое как нашли методом тыка что нужно и как оно делается, пора комбы учить. Захожу в триалы (испытания на реакцию и совмещения ударов в серии) и… у меня не получается то, что от меня хотят. Не загорается индикатор готовности и все. А атака прошла, я вижу. Затем замечаю закономерность – не получаются только воздушные атаки и с приседа. Угадайте в чем дело? Естественно! Поменяны местами.
    Собственно этот имевший половой акт стыд, 1С уже давно пропатчила (это я тормоз – поздно игрушкой заинтересовался), но меня поразил размер патча, который вносит корректировку ТОЛЬКО в текст игры - 52 Мб!!! Видимо там есть секретные РПГ элементы, нелинейный сюжет и из противников можно выбить тематические книжки
    по стории мира стрит файтера :banghead:
     
    Последнее редактирование: 28 фев 2010
    katarn и Alex Kagansky нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление