1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.442
    Меня бесит в некоторых переводах от 1С полное отсутствие поддержки ввода текста. То есть вместо текста печатаются какие-то символы вроде прописной Б. Хотя если посмотреть на оригинальные версии игр, то текст там вводится хорошо, по крайней мере английский. Также замучала их озвучка. Если в оригинале все фразы произносятся с интонацией, то-сё, то в локализациях от 1С озвучка в большинстве своем без выражения и интонации, зато с пафосом. Да еще и голоса, которые подбирают локализаторы... это вообще отдельная тема. А перевод названий? ИМХО, только вод воздействием Особо Сильных Веществ можно перевести Aqua Nox в "Сумерки Аквы".
    Хоть это и не хотелось бы признавать, но большинство российских локализаторов уже "скатились", в результате чего хороших переводов современных игр сейчас очень мало. :-(
     
  2. Timur late night douche

    Timur

    Legacy

    Регистрация:
    22 май 2007
    Сообщения:
    6.661
    Из фильма Human Traffic, продавец музыкального магазина говорит покупателю расовой нигрской рэп-группы:

    ИЧСХ — уболтал. :crazy:
     
  3. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.688
    в Supreme Commander 2 вложили цветное руководство. А в Герои: Начало - плакатик с весьма сомнительным, на мой взгляд, артом. Я ожидал чего-то более консервативного. Понравилась коробка с новым Mount & Blade: размером с "историю героя", наполнение аналогичное, только вместо карты двухстороний плакат. В адд-оне Dawn of War 2 озвучка понравилась, коробка понравилась, все понравилось. Акелла удивила.
     
  4. hief86

    hief86

    Регистрация:
    16 июл 2009
    Сообщения:
    316
    katarn, а мне картонный рукав у DoW2 ChR вообще не понравился, мануал отдельно, сам рукав тонкий.
     
  5. katarn

    katarn

    Legacy

    Регистрация:
    23 ноя 2006
    Сообщения:
    12.688
    Взял BT:TotSC. Судя по всему, в коробке с "просто" BG лежит то же самое, но стоит на 50 руб. дешевле - так что если кто брал коробку с "черепом" - скажите, так оно или нет.

    Так вот, авторан убивает в том числе ссылкой на playhard.ru. Главы не озвучены, ролики не озвучены, персонажи тоже не озвучены. Хотя в природе существует отличная (а может даже не одна - в другие не играл) пиратская озвучка для первого БГ. Жаль.
     
  6. Alex Kagansky

    Alex Kagansky

    Регистрация:
    17 дек 2007
    Сообщения:
    3.080
    Не знаю, в какую играл я, но моя озвучка была просто омерзительна. Имоен говорила каким-то мальчишеским голосом.
     
  7. hief86

    hief86

    Регистрация:
    16 июл 2009
    Сообщения:
    316
  8. Arthes

    Arthes

    Регистрация:
    7 дек 2007
    Сообщения:
    82
    hief86 нравится это.
  9. hief86

    hief86

    Регистрация:
    16 июл 2009
    Сообщения:
    316
    Arthes, Думаю это хорошая новость, Снежки и так "тесно" с 1С связаны, так что все в порядке будет.
     
  10. Arthes

    Arthes

    Регистрация:
    7 дек 2007
    Сообщения:
    82
    Связаны то они связаны...но в пределах одной компании это несколько другое.

    Ну да ладно, может и правда зря переживаю. Просто последнее время эта консолидация игровых компаний ничего особо хорошего не приносит вроде бы...ну профит у них вырос, да, не вопрос.

    Если подобные телодвижения принесут что-нибудь полезное кроме того самого профита самим компаниям, только счастлив буду.
     
  11. redwings

    redwings

    Регистрация:
    12 янв 2008
    Сообщения:
    487
    Если кто еще не знает, появилась сборка Baldur's Gate I + II + все аддоны.
    7b9afce0c7811ca37fb29978accadd15.jpg
     
    Лорд Лотар и kreol нравится это.
  12. Nil Любимый цвет — голубой

    Nil

    Регистрация:
    30 апр 2007
    Сообщения:
    1.974
    redwings, блин, только позавчера купил обе части по отдельности.
     
  13. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.411
    Дык писали же уже про неё.

    А между тем перевод SC2 обещает быть весёлым. Templar=Тамплиер - это нечто. Комментарий сотрудника отдела локализации Blizzard по этому поводу:
    Я уже писал у них на форуме, повторюсь здесь. Нормальный перевод сиквела подразумевает использование того перевода терминов, который был в предыдущей(-их) части(-ях), для удобства восприятия. StarCraft - это, конечно, немного не тот случай, потому что о существовании русскоязычного мануала знает относительно малое количество жителей СНГ, зато пиратские переводы первой части не поддаются исчислению. Но, как бы то ни было, мы имеем вполне удачный перевод названий от Софтклаба, который в итоге оказался нафиг никому не нужен.
     
    MrFlibble и redwings нравится это.
  14. Svlad

    Svlad

    Регистрация:
    2 ноя 2006
    Сообщения:
    1.288
    А что не так с тамплиерами. Нормальный перевод. Мне кажется, звучит лучше, чем храмовник.
     
  15. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.411
    Угу, и крестовые походы в XI-XIII веках у протоссов были, видимо.
     
  16. Svlad

    Svlad

    Регистрация:
    2 ноя 2006
    Сообщения:
    1.288
    Может и были. Против темных тамплиеров например.
    Хотя "темные тамплиеры" звучит несколько странно, в остальном перевод нормальный.
     
  17. Lysen I eat supermutants!

    Lysen

    Регистрация:
    10 сен 2006
    Сообщения:
    2.396
    Нормально. Термин встречается в научной литературе.
     
  18. spitefultomato Археолог

    spitefultomato

    Регистрация:
    23 апр 2005
    Сообщения:
    3.411
    Lysen, в какой именно и в каком контексте? В качестве названия рыцарского ордена - естественно.

    Дело в том, что английский язык в данном случае позволяет делать отсылки к старинным терминам, используя вместе с тем в общем-то нейтральные названия. Т.е. можно назвать юниты зилотами и тамплиерами, тем самым создавая ассоциативную связь с определёнными историческими событиями, и вместе с тем оставить их по смыслу фанатами и храмовниками. То же самое с архонтами (др.греч. "Начальник"), и т.д. Русский язык такого не позволяет, т.к. у нас эти слова не являются омонимами, поэтому придётся жертвовать в данном случае частью смысловой составляющей. Я бы сделал выбор не в пользу исторических названий, ибо без дублирующих современных звучат они не вполне к месту.

    Кстати, Софтклаб в своё время темпларов вообще перевёл как "Рыцари".
     
    MrFlibble нравится это.
  19. Lysen I eat supermutants!

    Lysen

    Регистрация:
    10 сен 2006
    Сообщения:
    2.396
    В исторической, научной и научно-популярной в том числе.

    Да, но боюсь что это неизбежно. Я бы придерживался более буквального перевода, templar=тамплиер, а не рыцарь.

    Впрочем, локализаторам обычно на все такие тонкости плевать. Перевести бы хоть как-то, и побыстрее главное.
     
  20. redwings

    redwings

    Регистрация:
    12 янв 2008
    Сообщения:
    487
    OxotHuk, на "новой" обложке правильно подписали эмблемы аддонов. :) на той, которую постили уже, под TOB-овским черепом было подписано Shadows of Amn.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление