1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление

О локализациях

Тема в разделе "PC Игры", создана пользователем katarn, 5 янв 2008.

  1. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    4.604
    * Nerd Mode On *
    Скорее, четырехногий экзоскелет со встроенной системой жизнеобеспечения.
    * Nerd Mode Off *

    Согласно StarCraft Wiki, драгуны будут доступны для использования в пользовательских картах и, наверное, появятся и в кампаниях. Так что вопрос о переводе остается актуальным, хотя никаких причин для того, чтобы не использовать слово "драгун", по-моему, нет.
     
  2. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.049
    Не думаю, что пилот стоит раком и бегает на четвереньках в этом экзоскелете, скорее он всё же его пилотирует. Так или иначе, это уже технические подробности =) В данном случае техническая сторона для перевода не важна.
     
  3. oFF_rus .

    oFF_rus

    Legacy

    Регистрация:
    25 фев 2007
    Сообщения:
    2.164
    Siberian_GRemlin, а Dark Templar High Templar с кем у них ассоциировались, что лучшим переводом для пешего и не имеющего физической атаки человекоподобного существа ты считаешь слово "Рыцари"?
     
    Последнее редактирование: 4 май 2010
  4. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    4.604
    Насколько я понял, вариант "рыцари" был предложен для слова Templar, а не только High Templar. Templar - название касты воинов Протоссов, кдуа входят и зелоты (зилоты?), и пилоты летательных аппаратов, и пресловутые High Templar. Последние не имеют физической атаки, потому что они настолько продвинулись по пути овладения псионическими способностями, что она им попросту не нужна:
    (источник)

    Драгуны исопльзовались преимущественно для серьезно пострадавших и получивших увечья в боях зелотов (вспомнить хотя бы Феникса). Управление экзоскелетом осуществлялось псионически, так что для находящегося внутри Протосса оболочка была как бы продолжением его тела:
    (источник)

    Сорри за обилие подробностей :)
     
  5. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Это вообще как читать надо, чтобы так смысл моих слов исказить:
    Почему у разработчиков Templar'ы не могли ассоциироваться с Тамплиерами?
     
  6. MrFlibble

    MrFlibble

    Регистрация:
    23 мар 2008
    Сообщения:
    4.604
    Вопрос, как мне кажется, не в том, какие ассоциации были у разработчиков, а какие будут у русскоязычных пользователей в случае того или иного варианта перевода.

    Для англоговорящих слово templar ясно и недвусмысленно связано со словом temple; ассоциации с тамплиерами могут и не возникать. В этом смысле русским аналогом будет "храмовник", совершенно очевидным образом образованное от слова "храм". Слово же "тамплиер", с другой стороны, во-первых, явно заимствованное, а во-вторых, обязательно отсылает к определенному историческому периоду. Пока у нас не будет однозначных свидетельств в пользу того, что аллюзия именно на тамплиеров у разработчиков была сознательной, нельзя сказать, что вариант "тамплиер" предпочтительнее, чем, "храмовник".
     
    Sinbad и Dimouse нравится это.
  7. drk_patr1ck Z-z-z-z

    drk_patr1ck

    Регистрация:
    17 мар 2007
    Сообщения:
    2.040
    откуда такие выводы? Encyclopædia Britannica знает только одних templar'ов - тех самых Knights of the Temple of Solomon. ассоциации с "храмом" (любым) могут возникать, но не обязательно.
     
    Low_Pressure нравится это.
  8. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.709
    И к тому же "храмовник" = именно "рыцарь Храма", а не просто некий товарищ, связанный с неким храмом.
    Так что что тамплиер, что храмовник - суть едино.
     
    Low_Pressure нравится это.
  9. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.049
    Потому же почему и не могли ассоциироваться с хашишинами.
     
  10. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Зато паукообразный робот - драгун. :good:
     
  11. redwings

    redwings

    Регистрация:
    12 янв 2008
    Сообщения:
    487
    Хорошо хоть гусарами не обозвали...
     
  12. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.049
    [​IMG] [​IMG] [​IMG] [​IMG] [​IMG]

    Не, это всё-таки ящерица, просто она хвост отбросила, а головы ей Добрыня Никитич отрубил...
     
  13. DeadlyDark

    DeadlyDark

    Регистрация:
    9 май 2009
    Сообщения:
    369
    Какой перевод (текст/звук) в акелловском Baldur's Gate Gold? Просто интересно, к чему морально готовиться :)

    P.S. Ну и обсуждение у СК2. Я думал, эти моменты уже во времена первой части прояснили, ан нет
     
  14. Low_Pressure Titanium Helmet of Musicianship owner

    Low_Pressure

    Legacy

    Регистрация:
    1 окт 2005
    Сообщения:
    8.667
    Siberian_GRemlin, если дословно переводить храмовников, то это должна быть ящерица, да. Я за драгунов и тамлиеров, capice?
     
    Aganov нравится это.
  15. redwings

    redwings

    Регистрация:
    12 янв 2008
    Сообщения:
    487
    DeadlyDark, скорее всего оригинальная речь и переведенный текст, как во включенных в нее локализациях.
     
    DeadlyDark нравится это.
  16. Siberian_GRemlin

    Siberian_GRemlin

    Регистрация:
    22 ноя 2004
    Сообщения:
    4.049
    Low_Pressure, ты что пристал как слепой к забору, я не предлагал никаких храмовников. Перестань троллить. Хочешь исходные названия -- играй на английском языке.
    P.S.: твои доводы бессмыслены и нелогичны, mindless если так более понятно.
     
  17. Aganov

    Aganov

    Регистрация:
    14 июн 2006
    Сообщения:
    4.080
    Ух ты, а ваша версия какова? Храмослужители? Иконоборцы? Священновоины?
     
  18. Дарк Шнайдер Недопустимо инфантилен

    Дарк Шнайдер

    Регистрация:
    18 окт 2004
    Сообщения:
    22.278
    Aganov, c мокроступами
     
  19. Eraser Чистильщик

    Eraser

    Хелпер

    Регистрация:
    29 дек 2001
    Сообщения:
    10.709
    Между словами Templar и Hashishin есть некоторая разница. Ваш К.О.
     
  20. oFF_rus .

    oFF_rus

    Legacy

    Регистрация:
    25 фев 2007
    Сообщения:
    2.164
    ответ уже есть:

    неясно пока, почему преобразование "тамплиеры -> рыцари" допустимо при "настоящем переводе", а "драгуны -> драконы всадники/кавалеристы" - нет.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление